2 Coríntios 8
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC
1 Ulenai ngai, Macedonia koisuok ngaidiang Pathian riangwai'n ileitho chuonkha nangni'n ningjetsik kinmanuom. Rom 15:26
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Inmani poongraalna khan kanatak-ah enminsuinna inlei-intongpui innum, karok khan aleisip jarra inmani kha sarathei inlei e-innum malung inthiangnga pena inleinei.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ajarchu inmani'n inmatorseng inpekha kei'n kirilcheenpi eii, halli inpematorna chungtiang kheella inmani'n pezoottak ah inpejei.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Inmani'n Judea ramma kaom Pathian mi ngai sanna khan tum neikinte tia keinidiang innaheiniya eii.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Hiwa inthohi eini ngaidonna chungtiang khan ejei, inmani'n mansakhet-ah Pumi diang ininpesuok khawa suo-ah Pathian lungdou in-entok ah, keinidiang um inlei inpesuok.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Khawa jarra hiwa minriang chuon kapoi hi ama'n aleiphut suojei, hiwa chuonhin pui-katungnga nangni anasanna achuontho kha minjomnasik keini'n Titus kha kinmasok eii.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Angrakip ah nangni ning-inchong theijei: inngamna ah, chongrilla, jetna-ah, ningsanzootna-ah halli keini ningnaminriangna khan nangni ning-inchong jei. Khawa jarra hiwa minriang chuon hinnum malungkalok ning esik kinmanuom.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Kei'n sinadan ngaikha kinape emak, takkha aleiilak ngai'n angtuk insanzootme ti naminmunasik, nangni minriangna kha angtuk inthiangme ti kajetzoot-ah eii.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ajarchu eini Pumi Jisu Christa riangwaikha nangni'n ningjet, ama sara ejarra nangni inchong inkhat enasik, ama'n hituk inchong alei e-innum, nangnisik jarra sara ajuo ejei.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Hiwa jarra kei i-ngaidon khachu hi eii; akatheng kumma ningleiphutjei chuonkha tuunchu ningthosuo sik hi nangnisik akatha eii. Chuontho sikbit eleiya thozoottak-ah katho hi-um, nangni ma-insakhet ka-esik ning eii.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Thozoot tak-ah ningleiminsuuk kha angnga, thosik-ah ningnei sengkha tuun chuon kha minhektru.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Angjarrame nitinchu, Nangni'n pezoottak ah kape ning-e-inchu, Pathian in nangni kutchoi kha ningnei dungjuiya aralaangsik eii, ningneimak khan e-nuni.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Mileiilak ngai zaangnasik nangni phurrik naminroon sik katina emak, takkha tuun nangni'n katamma ningneilai hin, akaneimak ngaikha ningleisansik hi akatha eii.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Nangni'n ninghong neimakpha, inmani'n katamma inhong neiya e-inchu, inmani'n nangni innasannook sik eii, khan ningthoa inkhat li inkhat in-ang rip-ah ning insansik eii.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Chong inthiang khan ati, “Katamma kabuk ama kha-um katamma neidoommak, katoom kabuk ama kha-um iteii insam lei-ommak.” Suok 16:18
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Titus malung suungnga keinile in-angnga nangni sanzootna kanapeii Pathian kha angtuk kirokpui me.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ajarchu ama'n keini chongril inazootpi khabit emak-ah, atheinuo ah anasanzoot heiya nangni diang iheiwa eii.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Halli amale inruoiya chongkahoi rilna chuon jarra koisuok rakip in inkayathei ulenai ngaikha keini'n kinheitir eii.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Halli khawa bit-um emak, takkha Pumi lurnasik khat-um keini mi sanzootna kinneihi malarna sik-ah ama hi koisuok ngai'n keinile inruoiya hiwa minriang chuonna kasisuom sik-ah inkadang eii.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Hiwa insanna malungkalok kutchoi pejar hin, tuteii inkhat in noonkuung iteii innapemak nasik keini kin-inchiksa theiya kinom.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Hiwahi Pumi mitmu sikbit emak-ah, miring mit-enna um akadik thosik hi kinmanuom eii. Chongil 3:4
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Khawasik bit-ah nisappui amahi, inmanile inruoiya kinheitir eii; keini'n ama hi apha kasoottak ensuina kinneiya, sannasik hin amalung aluut tikha kinmu, halli tuun nangnidiang ama inngamna hi kheella omjarra nakasan sik-ah kheella aratha aleirokjei.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titus hichu nangni kanasansik keile chuon kathosuom kasap eii; hanna nisappui lekkhat amale kahong ngai khachu, Christa lurna karoon koisuok rakip ngai rathuulla akajuo in-eii.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Nangni jarra keini in-orna kha adik tia inthiangnga koisuok rakip ngai'n injetnasik, inmani diang ningminriangna kha leimalarru.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.