2 Coríntios 8
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Ulenai ngai, Macedonia koisuok ngaidiang Pathian riangwai'n ileitho chuonkha nangni'n ningjetsik kinmanuom. Rom 15:26
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Inmani poongraalna khan kanatak-ah enminsuinna inlei-intongpui innum, karok khan aleisip jarra inmani kha sarathei inlei e-innum malung inthiangnga pena inleinei.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ajarchu inmani'n inmatorseng inpekha kei'n kirilcheenpi eii, halli inpematorna chungtiang kheella inmani'n pezoottak ah inpejei.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Inmani'n Judea ramma kaom Pathian mi ngai sanna khan tum neikinte tia keinidiang innaheiniya eii.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Hiwa inthohi eini ngaidonna chungtiang khan ejei, inmani'n mansakhet-ah Pumi diang ininpesuok khawa suo-ah Pathian lungdou in-entok ah, keinidiang um inlei inpesuok.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Khawa jarra hiwa minriang chuon kapoi hi ama'n aleiphut suojei, hiwa chuonhin pui-katungnga nangni anasanna achuontho kha minjomnasik keini'n Titus kha kinmasok eii.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Angrakip ah nangni ning-inchong theijei: inngamna ah, chongrilla, jetna-ah, ningsanzootna-ah halli keini ningnaminriangna khan nangni ning-inchong jei. Khawa jarra hiwa minriang chuon hinnum malungkalok ning esik kinmanuom.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Kei'n sinadan ngaikha kinape emak, takkha aleiilak ngai'n angtuk insanzootme ti naminmunasik, nangni minriangna kha angtuk inthiangme ti kajetzoot-ah eii.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ajarchu eini Pumi Jisu Christa riangwaikha nangni'n ningjet, ama sara ejarra nangni inchong inkhat enasik, ama'n hituk inchong alei e-innum, nangnisik jarra sara ajuo ejei.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Hiwa jarra kei i-ngaidon khachu hi eii; akatheng kumma ningleiphutjei chuonkha tuunchu ningthosuo sik hi nangnisik akatha eii. Chuontho sikbit eleiya thozoottak-ah katho hi-um, nangni ma-insakhet ka-esik ning eii.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Thozoot tak-ah ningleiminsuuk kha angnga, thosik-ah ningnei sengkha tuun chuon kha minhektru.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Angjarrame nitinchu, Nangni'n pezoottak ah kape ning-e-inchu, Pathian in nangni kutchoi kha ningnei dungjuiya aralaangsik eii, ningneimak khan e-nuni.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Mileiilak ngai zaangnasik nangni phurrik naminroon sik katina emak, takkha tuun nangni'n katamma ningneilai hin, akaneimak ngaikha ningleisansik hi akatha eii.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nangni'n ninghong neimakpha, inmani'n katamma inhong neiya e-inchu, inmani'n nangni innasannook sik eii, khan ningthoa inkhat li inkhat in-ang rip-ah ning insansik eii.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Chong inthiang khan ati, “Katamma kabuk ama kha-um katamma neidoommak, katoom kabuk ama kha-um iteii insam lei-ommak.” Suok 16:18
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Titus malung suungnga keinile in-angnga nangni sanzootna kanapeii Pathian kha angtuk kirokpui me.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ajarchu ama'n keini chongril inazootpi khabit emak-ah, atheinuo ah anasanzoot heiya nangni diang iheiwa eii.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Halli amale inruoiya chongkahoi rilna chuon jarra koisuok rakip in inkayathei ulenai ngaikha keini'n kinheitir eii.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Halli khawa bit-um emak, takkha Pumi lurnasik khat-um keini mi sanzootna kinneihi malarna sik-ah ama hi koisuok ngai'n keinile inruoiya hiwa minriang chuonna kasisuom sik-ah inkadang eii.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Hiwa insanna malungkalok kutchoi pejar hin, tuteii inkhat in noonkuung iteii innapemak nasik keini kin-inchiksa theiya kinom.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Hiwahi Pumi mitmu sikbit emak-ah, miring mit-enna um akadik thosik hi kinmanuom eii. Chongil 3:4
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Khawasik bit-ah nisappui amahi, inmanile inruoiya kinheitir eii; keini'n ama hi apha kasoottak ensuina kinneiya, sannasik hin amalung aluut tikha kinmu, halli tuun nangnidiang ama inngamna hi kheella omjarra nakasan sik-ah kheella aratha aleirokjei.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Titus hichu nangni kanasansik keile chuon kathosuom kasap eii; hanna nisappui lekkhat amale kahong ngai khachu, Christa lurna karoon koisuok rakip ngai rathuulla akajuo in-eii.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Nangni jarra keini in-orna kha adik tia inthiangnga koisuok rakip ngai'n injetnasik, inmani diang ningminriangna kha leimalarru.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.