2 Coríntios 7
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Minriang kaom kasap ngai, hiwa ngai senghi eini diangnga achong-inkhitna kha eii, khawa jarra Pathian kachi tak-ah karing, puikatung tak-ah inthiangnasik thorui; taksa le ratha inthiang makna-ah inphut nitheinuo ah inthiang rui.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Keinisik bit-ah ningmalung suungkhan amun naperu. Keini'n miring tuteii diang akadikmak thomung, keini'n miring tuteii khat kha-um minmang mung, keini'n miring tuteii inkhat diang-um nemnasik ratokmung.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Kei'n nangni minsialnasik hi kinril emak; ajarchu thina-ah thisuomsik emakli ringna-ah ringsuomnasik apha rakip ah keini sik-ah khatuk minriang kaom ning-eii tia matiang khan kariljei.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Kei'n hituk nangni kha kana-inngamna; ningchungnga in-orna alok! Kinpoongna rakip-ah tuunkatung kana inngamna alasip jarra; Kei karok in anasipjei.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Keini'n Macedonia kinheitungsuo katung, keini soongmachumna leineimung, takkha aleiilak le insuolna, amun rakip-ah poongraalna kha aomma, kinmalung suungnga akachi kha aleiom. 2 Cor 2:13
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Takkha malung kapoong kamasok Pathian khan Titus heiwale inruoiya kinmalung anamasokpi.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Halli eini nakaminrok Titus iheiwa jar bitkhan emak, takkha achong heiroon jarra um eii, khachu nangni'n amalung ningheimasokpi, kei angtuktak ningnamuzoot, angtuk ningmalung kahoimak, kei sanringnasik ning-insuuk kha anarilpi jei, khawa jarra kei'n kheella tuun karokjei.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ajarchu kachemajia khan ningmalung aleiminpoong jei innum, kei'n khawa kimajia khan insirmong. Ajarchu khawa chemajia khan phabong khat ningmalung aleiminpoong kha kamu phakhan kei ka-insirsik eii.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Takkha tuunhin ningmalung kaminpoong jarra kei kirok emak, takkha ningmalung poongna jarkhan ning-omchan aminthuul thei jarra kei karok. Khawa malung minpoongna kha keini naminmangna kha emak, Pathian in ineiman eii.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ajarchu Pathian lungdou dungjuiya malung kapoong khan, sanminringna tiang lamkakei, malung thuulnasik akaheiruoi ejarra khawa khan malung insirnasik ommak, takkha nuoipilchung malungpoongna khanchu thina amasuok.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ajarchu enru, hiwa ningmalung poongna hin, Pathian in angme itho: nangni iteii kajetmak ning enasik-ah, angtuk malung kaluut-ah inaboolme! khawatuk lunghongna, khawatuk china, khawa ngai jetna, khawatuk malungluutna, chuonkathamak katho ngai rachaakna sik-ah in-insuukna! Khawa rakip chungnga nangni ningtheinuo-ah iteii masialna kaneimak ah ning inlar.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Khawa jarra kei'n nangnidiang kamajia jei innum, chuon kathosial inkhat chungnga emakli kamasialpa jarra kiheimajia emak. Khawa rathuulla, angtuk keini chungnga ningmalung aluutme tihi Pathian mitmuwa inthiangnga nangnidiang inlarnasik kei'n kimajia eii.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Khawa jarra keini kinratha arok.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Kei'n nangni jarra amadiang kalei in-or, nangni'n kei malung kahoimak naminthomak chu. Takkha keini'n nangnidiang apha rakip akatuun kha kinril, halli kha-angnga Titus diangnga keini in-orna kha akatuun eii tikha inthiangjei.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Halli nangni rakip in kachi khat-um intuulle inruoiya ama kha ningleidon halli achong juinasik ningtho kha angaidon pha, ama naminriangna kha ahongkheeljei.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Kei'n nangni chungnga pui katungnga ka-inngamna mator jarra, angtuktak kirokme!
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.