2 Coríntios 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minriang kaom kasap ngai, hiwa ngai senghi eini diangnga achong-inkhitna kha eii, khawa jarra Pathian kachi tak-ah karing, puikatung tak-ah inthiangnasik thorui; taksa le ratha inthiang makna-ah inphut nitheinuo ah inthiang rui.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Keinisik bit-ah ningmalung suungkhan amun naperu. Keini'n miring tuteii diang akadikmak thomung, keini'n miring tuteii khat kha-um minmang mung, keini'n miring tuteii inkhat diang-um nemnasik ratokmung.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Kei'n nangni minsialnasik hi kinril emak; ajarchu thina-ah thisuomsik emakli ringna-ah ringsuomnasik apha rakip ah keini sik-ah khatuk minriang kaom ning-eii tia matiang khan kariljei.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Kei'n hituk nangni kha kana-inngamna; ningchungnga in-orna alok! Kinpoongna rakip-ah tuunkatung kana inngamna alasip jarra; Kei karok in anasipjei.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Keini'n Macedonia kinheitungsuo katung, keini soongmachumna leineimung, takkha aleiilak le insuolna, amun rakip-ah poongraalna kha aomma, kinmalung suungnga akachi kha aleiom. 2 Cor 2:13
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Takkha malung kapoong kamasok Pathian khan Titus heiwale inruoiya kinmalung anamasokpi.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Halli eini nakaminrok Titus iheiwa jar bitkhan emak, takkha achong heiroon jarra um eii, khachu nangni'n amalung ningheimasokpi, kei angtuktak ningnamuzoot, angtuk ningmalung kahoimak, kei sanringnasik ning-insuuk kha anarilpi jei, khawa jarra kei'n kheella tuun karokjei.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ajarchu kachemajia khan ningmalung aleiminpoong jei innum, kei'n khawa kimajia khan insirmong. Ajarchu khawa chemajia khan phabong khat ningmalung aleiminpoong kha kamu phakhan kei ka-insirsik eii.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Takkha tuunhin ningmalung kaminpoong jarra kei kirok emak, takkha ningmalung poongna jarkhan ning-omchan aminthuul thei jarra kei karok. Khawa malung minpoongna kha keini naminmangna kha emak, Pathian in ineiman eii.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ajarchu Pathian lungdou dungjuiya malung kapoong khan, sanminringna tiang lamkakei, malung thuulnasik akaheiruoi ejarra khawa khan malung insirnasik ommak, takkha nuoipilchung malungpoongna khanchu thina amasuok.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ajarchu enru, hiwa ningmalung poongna hin, Pathian in angme itho: nangni iteii kajetmak ning enasik-ah, angtuk malung kaluut-ah inaboolme! khawatuk lunghongna, khawatuk china, khawa ngai jetna, khawatuk malungluutna, chuonkathamak katho ngai rachaakna sik-ah in-insuukna! Khawa rakip chungnga nangni ningtheinuo-ah iteii masialna kaneimak ah ning inlar.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Khawa jarra kei'n nangnidiang kamajia jei innum, chuon kathosial inkhat chungnga emakli kamasialpa jarra kiheimajia emak. Khawa rathuulla, angtuk keini chungnga ningmalung aluutme tihi Pathian mitmuwa inthiangnga nangnidiang inlarnasik kei'n kimajia eii.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Khawa jarra keini kinratha arok.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Kei'n nangni jarra amadiang kalei in-or, nangni'n kei malung kahoimak naminthomak chu. Takkha keini'n nangnidiang apha rakip akatuun kha kinril, halli kha-angnga Titus diangnga keini in-orna kha akatuun eii tikha inthiangjei.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Halli nangni rakip in kachi khat-um intuulle inruoiya ama kha ningleidon halli achong juinasik ningtho kha angaidon pha, ama naminriangna kha ahongkheeljei.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kei'n nangni chungnga pui katungnga ka-inngamna mator jarra, angtuktak kirokme!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.