2 Coríntios 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Ajarchu hiwa neipilchungnga kin-omna riakbuk kintaksa hi achetjei inchu, apha rakip ah omnasik inn inkhat marwaan chungnga Pathian in keinisik naboolpiya om tikha keini'n kinjet.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tuun marwaan chungnga inphut kajuo keini omnasik innkha puon angnga silnasik keini'n kinngaidonna kalok khan kin-enna kin-om.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ajarchu, khawa kha keini'n puon angnga kinchoijei inchu keini taksa karuok-ah omnunung jei.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ajarchu hiwa neipilchung riakbuk hin kin-omlai, keini'n malung kahoimak le inruoiya kin-inkoiya kin-om; halli hiwa nuoipilchung taksa hi pesik kinmanuom chu emak; takkha marwaan ta kha eini'n ni-inlukli inmangsik ka-ekha akaring khan inthuulnasik, keini'n puon angnga silsik kinmanuom eii.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Hiwa inthuulnasik bit-ah eini kha kanabool, khat-um eini sik-ah achong-inkhitna kangaak sik-ah ama Ratha eini diangnga kanape kha Pathian eii.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Khawa jarra keini'n apha rakip ah kinratha arok, halli taksa inna niom laiseng eini'n Pumi inna inphut kalaak ah nilaom ti kinjet.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ajarchu eini ringkhuo chu ngamna jarra eii, mit-ah nimu jarra emak.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Keini'n hiwa taksa innhi mathaanna Pumi le omsuom nasik innkha keini'n kinmanuom khetkha eii; khawasik khan keini kinratha karok eii.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Eini innhin e-innum emakli soson e-innum hon e-innum, angrakip neek-ah keini'n ama malung mintaisik hi kinmanuom.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ajarchu eini taksa ringkhuo suungnga eini rakip in nileitho rakip dungjuiya, akatha e-innum, kathamak e-innum, eini rakip in nimusik rahoikasuok kha nimunasik, eini niraja-ah ama'n chong tannasik Christa maikuungnga nila-inlar wiaksik eii. Rom 14:10
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Khawa jarra Pumi kha chiru tina kha kinjet ah, keini'n mileiilak ngaikha kinmatheem eii; Pathian in keini inthiangnga najet, khawa angnga ningmalung suungnga kei um najet ningte tia ka-inngaidon.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Keini'n kintheinuo ah nangnidiang kin-inriltha nook emak, khawa neek ah keini jarra ning in-or nasik tuka-ang mi ngai omchan jarra ka-emak meelsuo ah in-or ngaidiang ningmasang theinasik nangnidiang keini'n ajar katha kha napesik kintho eii.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Keini inthiangnga inweet kin-ebe? Inweet kin-e inchu hiwa hi Pathian sik eii; Emakli keini inweetmak kin-ebe? Inweetmak kin-e inchu hiwa hi nangni sik-ah eii.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ajarchu Christa minriangna khan kinchungnga wairoon jarra mi rakip sik-ah mi inkhat in ithi kha keini'n kinjet, khawa tinachu ama thina khan inmani rakip in tum inchang hetjei.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ama'n mi rakip sik-ah aleithi jarra karingnga kaom ngaikhan woikhat intheinuo sik-ah karing emujei, takkha inmanisik jarra thiya ahongkaring ama sik-bit khan akaringsik in-eii.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Khawa jarra tuunchu keini'n tuteii miring taksa tiang akaring kapuo ah ngaidonmung jei. Apha inkhat-ah Christa kha-um taksa miring angnga karing eii tia kinleingaidon, takkha tuunchu keini'n ngaidon khaimungjei.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Khawa jarra tu e-innum Christa le inchun mi khachu akathar miring inkhat ejei, akamaruo kha athengjei, enru, akathar kha aheitungjei.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Hiwa rakip hi Pathian itho eii, Ama'n keini hi Christa jarra ama inhalpui kinlei eya inphut ama sap namin-ejei halli keini diang-um mi leiilak ngaikha ama sap kamin esik ah chuon kha anapejei.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Keini chongroon khachu, Christa jarra Pathian in miring rakip asap min-enasik iboolhi eii. Inmani manu kha Pathian in teelpi makjei, halli angtho thoa ama'n inmani kha sap ah iboolme ti chongkha ama'n keinidiang anapejei.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Khawa jarra, Pathian ama tak-in keini diangnga iril angnga, Keini Christa sik chongkaril ngaikha kin-eii, Khawa jarra Christa rathuulla nangnidiang kinnati eii, Pathian in nangni kha na-inhalpuiya inphut asap namin erase.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Christa kha manu neimak eii, takkha eini ama le ni-inchunna suungnga Pathian dikna kha nichang suomnasik, Pathian in eini manu kha ama tum namin epijei.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.