2 Coríntios 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Ajarchu hiwa neipilchungnga kin-omna riakbuk kintaksa hi achetjei inchu, apha rakip ah omnasik inn inkhat marwaan chungnga Pathian in keinisik naboolpiya om tikha keini'n kinjet.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tuun marwaan chungnga inphut kajuo keini omnasik innkha puon angnga silnasik keini'n kinngaidonna kalok khan kin-enna kin-om.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ajarchu, khawa kha keini'n puon angnga kinchoijei inchu keini taksa karuok-ah omnunung jei.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ajarchu hiwa neipilchung riakbuk hin kin-omlai, keini'n malung kahoimak le inruoiya kin-inkoiya kin-om; halli hiwa nuoipilchung taksa hi pesik kinmanuom chu emak; takkha marwaan ta kha eini'n ni-inlukli inmangsik ka-ekha akaring khan inthuulnasik, keini'n puon angnga silsik kinmanuom eii.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Hiwa inthuulnasik bit-ah eini kha kanabool, khat-um eini sik-ah achong-inkhitna kangaak sik-ah ama Ratha eini diangnga kanape kha Pathian eii.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Khawa jarra keini'n apha rakip ah kinratha arok, halli taksa inna niom laiseng eini'n Pumi inna inphut kalaak ah nilaom ti kinjet.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ajarchu eini ringkhuo chu ngamna jarra eii, mit-ah nimu jarra emak.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Keini'n hiwa taksa innhi mathaanna Pumi le omsuom nasik innkha keini'n kinmanuom khetkha eii; khawasik khan keini kinratha karok eii.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Eini innhin e-innum emakli soson e-innum hon e-innum, angrakip neek-ah keini'n ama malung mintaisik hi kinmanuom.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ajarchu eini taksa ringkhuo suungnga eini rakip in nileitho rakip dungjuiya, akatha e-innum, kathamak e-innum, eini rakip in nimusik rahoikasuok kha nimunasik, eini niraja-ah ama'n chong tannasik Christa maikuungnga nila-inlar wiaksik eii. Rom 14:10
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Khawa jarra Pumi kha chiru tina kha kinjet ah, keini'n mileiilak ngaikha kinmatheem eii; Pathian in keini inthiangnga najet, khawa angnga ningmalung suungnga kei um najet ningte tia ka-inngaidon.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Keini'n kintheinuo ah nangnidiang kin-inriltha nook emak, khawa neek ah keini jarra ning in-or nasik tuka-ang mi ngai omchan jarra ka-emak meelsuo ah in-or ngaidiang ningmasang theinasik nangnidiang keini'n ajar katha kha napesik kintho eii.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Keini inthiangnga inweet kin-ebe? Inweet kin-e inchu hiwa hi Pathian sik eii; Emakli keini inweetmak kin-ebe? Inweetmak kin-e inchu hiwa hi nangni sik-ah eii.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ajarchu Christa minriangna khan kinchungnga wairoon jarra mi rakip sik-ah mi inkhat in ithi kha keini'n kinjet, khawa tinachu ama thina khan inmani rakip in tum inchang hetjei.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ama'n mi rakip sik-ah aleithi jarra karingnga kaom ngaikhan woikhat intheinuo sik-ah karing emujei, takkha inmanisik jarra thiya ahongkaring ama sik-bit khan akaringsik in-eii.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Khawa jarra tuunchu keini'n tuteii miring taksa tiang akaring kapuo ah ngaidonmung jei. Apha inkhat-ah Christa kha-um taksa miring angnga karing eii tia kinleingaidon, takkha tuunchu keini'n ngaidon khaimungjei.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Khawa jarra tu e-innum Christa le inchun mi khachu akathar miring inkhat ejei, akamaruo kha athengjei, enru, akathar kha aheitungjei.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Hiwa rakip hi Pathian itho eii, Ama'n keini hi Christa jarra ama inhalpui kinlei eya inphut ama sap namin-ejei halli keini diang-um mi leiilak ngaikha ama sap kamin esik ah chuon kha anapejei.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Keini chongroon khachu, Christa jarra Pathian in miring rakip asap min-enasik iboolhi eii. Inmani manu kha Pathian in teelpi makjei, halli angtho thoa ama'n inmani kha sap ah iboolme ti chongkha ama'n keinidiang anapejei.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Khawa jarra, Pathian ama tak-in keini diangnga iril angnga, Keini Christa sik chongkaril ngaikha kin-eii, Khawa jarra Christa rathuulla nangnidiang kinnati eii, Pathian in nangni kha na-inhalpuiya inphut asap namin erase.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Christa kha manu neimak eii, takkha eini ama le ni-inchunna suungnga Pathian dikna kha nichang suomnasik, Pathian in eini manu kha ama tum namin epijei.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.