2 Coríntios 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ajarchu hiwa neipilchungnga kin-omna riakbuk kintaksa hi achetjei inchu, apha rakip ah omnasik inn inkhat marwaan chungnga Pathian in keinisik naboolpiya om tikha keini'n kinjet.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Tuun marwaan chungnga inphut kajuo keini omnasik innkha puon angnga silnasik keini'n kinngaidonna kalok khan kin-enna kin-om.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ajarchu, khawa kha keini'n puon angnga kinchoijei inchu keini taksa karuok-ah omnunung jei.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ajarchu hiwa neipilchung riakbuk hin kin-omlai, keini'n malung kahoimak le inruoiya kin-inkoiya kin-om; halli hiwa nuoipilchung taksa hi pesik kinmanuom chu emak; takkha marwaan ta kha eini'n ni-inlukli inmangsik ka-ekha akaring khan inthuulnasik, keini'n puon angnga silsik kinmanuom eii.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Hiwa inthuulnasik bit-ah eini kha kanabool, khat-um eini sik-ah achong-inkhitna kangaak sik-ah ama Ratha eini diangnga kanape kha Pathian eii.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Khawa jarra keini'n apha rakip ah kinratha arok, halli taksa inna niom laiseng eini'n Pumi inna inphut kalaak ah nilaom ti kinjet.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ajarchu eini ringkhuo chu ngamna jarra eii, mit-ah nimu jarra emak.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Keini'n hiwa taksa innhi mathaanna Pumi le omsuom nasik innkha keini'n kinmanuom khetkha eii; khawasik khan keini kinratha karok eii.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Eini innhin e-innum emakli soson e-innum hon e-innum, angrakip neek-ah keini'n ama malung mintaisik hi kinmanuom.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Ajarchu eini taksa ringkhuo suungnga eini rakip in nileitho rakip dungjuiya, akatha e-innum, kathamak e-innum, eini rakip in nimusik rahoikasuok kha nimunasik, eini niraja-ah ama'n chong tannasik Christa maikuungnga nila-inlar wiaksik eii. Rom 14:10
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Khawa jarra Pumi kha chiru tina kha kinjet ah, keini'n mileiilak ngaikha kinmatheem eii; Pathian in keini inthiangnga najet, khawa angnga ningmalung suungnga kei um najet ningte tia ka-inngaidon.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Keini'n kintheinuo ah nangnidiang kin-inriltha nook emak, khawa neek ah keini jarra ning in-or nasik tuka-ang mi ngai omchan jarra ka-emak meelsuo ah in-or ngaidiang ningmasang theinasik nangnidiang keini'n ajar katha kha napesik kintho eii.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Keini inthiangnga inweet kin-ebe? Inweet kin-e inchu hiwa hi Pathian sik eii; Emakli keini inweetmak kin-ebe? Inweetmak kin-e inchu hiwa hi nangni sik-ah eii.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Ajarchu Christa minriangna khan kinchungnga wairoon jarra mi rakip sik-ah mi inkhat in ithi kha keini'n kinjet, khawa tinachu ama thina khan inmani rakip in tum inchang hetjei.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ama'n mi rakip sik-ah aleithi jarra karingnga kaom ngaikhan woikhat intheinuo sik-ah karing emujei, takkha inmanisik jarra thiya ahongkaring ama sik-bit khan akaringsik in-eii.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Khawa jarra tuunchu keini'n tuteii miring taksa tiang akaring kapuo ah ngaidonmung jei. Apha inkhat-ah Christa kha-um taksa miring angnga karing eii tia kinleingaidon, takkha tuunchu keini'n ngaidon khaimungjei.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Khawa jarra tu e-innum Christa le inchun mi khachu akathar miring inkhat ejei, akamaruo kha athengjei, enru, akathar kha aheitungjei.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Hiwa rakip hi Pathian itho eii, Ama'n keini hi Christa jarra ama inhalpui kinlei eya inphut ama sap namin-ejei halli keini diang-um mi leiilak ngaikha ama sap kamin esik ah chuon kha anapejei.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Keini chongroon khachu, Christa jarra Pathian in miring rakip asap min-enasik iboolhi eii. Inmani manu kha Pathian in teelpi makjei, halli angtho thoa ama'n inmani kha sap ah iboolme ti chongkha ama'n keinidiang anapejei.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Khawa jarra, Pathian ama tak-in keini diangnga iril angnga, Keini Christa sik chongkaril ngaikha kin-eii, Khawa jarra Christa rathuulla nangnidiang kinnati eii, Pathian in nangni kha na-inhalpuiya inphut asap namin erase.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Christa kha manu neimak eii, takkha eini ama le ni-inchunna suungnga Pathian dikna kha nichang suomnasik, Pathian in eini manu kha ama tum namin epijei.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.