2 Coríntios 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Keini'n kinpumtak jarra woikhat in-or kin angbe? nangnidiang um, emakli nangni diangnga inphut e-innum, kinzootjei tina chemajia mi ngai itho angnga, keini um kinlaheichoi sik abe?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Keini malung suungnga inmajiajei, miring rakip in injet halli inteel keini inei chemajia kha nangni ning eii.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Hiwahi Christa apumtak in imajia keini diangnga inphut ijuotir chemajia kha eii. Hiwahi muk ah khat-um lungpeek chungnga inmajia emak, takkha miring malung suungnga akaring Pathian Ratha khan asanna imajia kha eii.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Keini'n Christa jarra Pathian diang inngamna kinnei jarra hiwahi kinril eii.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Hiwa chuon rakip thomatorna keinidiang iteii tisik neimung; takkha keini thomatorna khachu Pathian diangnga inphut akajuo eii.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ama'n keini hi inzootna thar suungnga chuonkathosik rahoi kasuok namin-ejei; hiwahi injia dan khan emak, takkha Ratha khan eii. Ajarchu injia dan khan thina amasuok, takkha Ratha khan ringna apejei. Jer 31:31
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Takkha lungpeek chungnga inmajia dan kha ajuopepha Pathian alur-alianna kha alei-inlarjei. Akawar Moses meelsuo kha akachuoisik e-innum awar heiya Israel mi ngai'n inmit ah lei-en matormu. Khawa thina heikachoi dan ranak khan hituktak lurra ajuo inchu, Suok 34:29
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ratha ah chuon katho ngai lurna khale angtuk ah kalok sikme!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ajarchu inmangna heikachoi omchan khan alurna anei inchu, sanminringna heikachoi chuon khan kheella lur makniya be!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Khawa jarra aleikawarthei lurna kha athengjei, tuunchu alurna kha kheella awarjei nitisik ejei.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ajarchu pha bongkhat sik-bit khan lurna om inchu, apha kasoottak sik achu angtuk tak kheella lurna omsikme!
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Hiwa inngamna hi kinnei jarra, keini iteii chileiya kinril eii.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Akachuoiya inmangthei Moses meelsuo kawar kha Israel mi ngai'n inmu maknasik Moses in ameel maiduongpuon inmakhu eii, khawa Moses kapuo kha keini chu emung.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Takkha inthiangnga inmani inmalung kha aleingar; halli awini katung inzootna maruo larik kha inmani'n inteel pha khawa maiduongpuon takkha inmalung inleimakhu, mi inkhat in Christa le inchun pha bitkhan maiduongpuon kha inkhaijei.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Awini katung Moses dan inteelpha, inmani malung kha maiduongpuon inlamakhu.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Takkha chong inthiang in Moses jarra iril, “Pumi diang ama'n ahei-inletpha ama maiduongpuon kha inleikhaipi angnga” maiduongpuon kha inkhaipisik eii. Suok 34:34
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Tuunchu, hiwa chong suunghin “Pumi hi” Ratha ejei, halli Pumi Ratha omna munkhan ningle-nuomma omnakha ejei.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Eini rakip chu maikhumleiya Pumi lurna kha niminwar kha eii; khawa lurna Pumi ah inphut akajuo Ratha takkhan ama kapuo-ah apha rakip sik-ah nimeel naminthuulpi ejei.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.