2 Coríntios 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keini'n kinpumtak jarra woikhat in-or kin angbe? nangnidiang um, emakli nangni diangnga inphut e-innum, kinzootjei tina chemajia mi ngai itho angnga, keini um kinlaheichoi sik abe?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Keini malung suungnga inmajiajei, miring rakip in injet halli inteel keini inei chemajia kha nangni ning eii.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Hiwahi Christa apumtak in imajia keini diangnga inphut ijuotir chemajia kha eii. Hiwahi muk ah khat-um lungpeek chungnga inmajia emak, takkha miring malung suungnga akaring Pathian Ratha khan asanna imajia kha eii.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Keini'n Christa jarra Pathian diang inngamna kinnei jarra hiwahi kinril eii.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Hiwa chuon rakip thomatorna keinidiang iteii tisik neimung; takkha keini thomatorna khachu Pathian diangnga inphut akajuo eii.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ama'n keini hi inzootna thar suungnga chuonkathosik rahoi kasuok namin-ejei; hiwahi injia dan khan emak, takkha Ratha khan eii. Ajarchu injia dan khan thina amasuok, takkha Ratha khan ringna apejei. Jer 31:31
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Takkha lungpeek chungnga inmajia dan kha ajuopepha Pathian alur-alianna kha alei-inlarjei. Akawar Moses meelsuo kha akachuoisik e-innum awar heiya Israel mi ngai'n inmit ah lei-en matormu. Khawa thina heikachoi dan ranak khan hituktak lurra ajuo inchu, Suok 34:29
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ratha ah chuon katho ngai lurna khale angtuk ah kalok sikme!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ajarchu inmangna heikachoi omchan khan alurna anei inchu, sanminringna heikachoi chuon khan kheella lur makniya be!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Khawa jarra aleikawarthei lurna kha athengjei, tuunchu alurna kha kheella awarjei nitisik ejei.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ajarchu pha bongkhat sik-bit khan lurna om inchu, apha kasoottak sik achu angtuk tak kheella lurna omsikme!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Hiwa inngamna hi kinnei jarra, keini iteii chileiya kinril eii.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Akachuoiya inmangthei Moses meelsuo kawar kha Israel mi ngai'n inmu maknasik Moses in ameel maiduongpuon inmakhu eii, khawa Moses kapuo kha keini chu emung.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Takkha inthiangnga inmani inmalung kha aleingar; halli awini katung inzootna maruo larik kha inmani'n inteel pha khawa maiduongpuon takkha inmalung inleimakhu, mi inkhat in Christa le inchun pha bitkhan maiduongpuon kha inkhaijei.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Awini katung Moses dan inteelpha, inmani malung kha maiduongpuon inlamakhu.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Takkha chong inthiang in Moses jarra iril, “Pumi diang ama'n ahei-inletpha ama maiduongpuon kha inleikhaipi angnga”” maiduongpuon kha inkhaipisik eii. Suok 34:34
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Tuunchu, hiwa chong suunghin “Pumi hi”” Ratha ejei, halli Pumi Ratha omna munkhan ningle-nuomma omnakha ejei.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Eini rakip chu maikhumleiya Pumi lurna kha niminwar kha eii; khawa lurna Pumi ah inphut akajuo Ratha takkhan ama kapuo-ah apha rakip sik-ah nimeel naminthuulpi ejei.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.