2 Coríntios 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keini'n kinpumtak jarra woikhat in-or kin angbe? nangnidiang um, emakli nangni diangnga inphut e-innum, kinzootjei tina chemajia mi ngai itho angnga, keini um kinlaheichoi sik abe?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Keini malung suungnga inmajiajei, miring rakip in injet halli inteel keini inei chemajia kha nangni ning eii.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Hiwahi Christa apumtak in imajia keini diangnga inphut ijuotir chemajia kha eii. Hiwahi muk ah khat-um lungpeek chungnga inmajia emak, takkha miring malung suungnga akaring Pathian Ratha khan asanna imajia kha eii.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Keini'n Christa jarra Pathian diang inngamna kinnei jarra hiwahi kinril eii.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Hiwa chuon rakip thomatorna keinidiang iteii tisik neimung; takkha keini thomatorna khachu Pathian diangnga inphut akajuo eii.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ama'n keini hi inzootna thar suungnga chuonkathosik rahoi kasuok namin-ejei; hiwahi injia dan khan emak, takkha Ratha khan eii. Ajarchu injia dan khan thina amasuok, takkha Ratha khan ringna apejei. Jer 31:31
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Takkha lungpeek chungnga inmajia dan kha ajuopepha Pathian alur-alianna kha alei-inlarjei. Akawar Moses meelsuo kha akachuoisik e-innum awar heiya Israel mi ngai'n inmit ah lei-en matormu. Khawa thina heikachoi dan ranak khan hituktak lurra ajuo inchu, Suok 34:29
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ratha ah chuon katho ngai lurna khale angtuk ah kalok sikme!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ajarchu inmangna heikachoi omchan khan alurna anei inchu, sanminringna heikachoi chuon khan kheella lur makniya be!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Khawa jarra aleikawarthei lurna kha athengjei, tuunchu alurna kha kheella awarjei nitisik ejei.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ajarchu pha bongkhat sik-bit khan lurna om inchu, apha kasoottak sik achu angtuk tak kheella lurna omsikme!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Hiwa inngamna hi kinnei jarra, keini iteii chileiya kinril eii.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Akachuoiya inmangthei Moses meelsuo kawar kha Israel mi ngai'n inmu maknasik Moses in ameel maiduongpuon inmakhu eii, khawa Moses kapuo kha keini chu emung.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Takkha inthiangnga inmani inmalung kha aleingar; halli awini katung inzootna maruo larik kha inmani'n inteel pha khawa maiduongpuon takkha inmalung inleimakhu, mi inkhat in Christa le inchun pha bitkhan maiduongpuon kha inkhaijei.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Awini katung Moses dan inteelpha, inmani malung kha maiduongpuon inlamakhu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Takkha chong inthiang in Moses jarra iril, “Pumi diang ama'n ahei-inletpha ama maiduongpuon kha inleikhaipi angnga”” maiduongpuon kha inkhaipisik eii. Suok 34:34
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tuunchu, hiwa chong suunghin “Pumi hi”” Ratha ejei, halli Pumi Ratha omna munkhan ningle-nuomma omnakha ejei.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Eini rakip chu maikhumleiya Pumi lurna kha niminwar kha eii; khawa lurna Pumi ah inphut akajuo Ratha takkhan ama kapuo-ah apha rakip sik-ah nimeel naminthuulpi ejei.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.