2 Coríntios 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keini'n kinpumtak jarra woikhat in-or kin angbe? nangnidiang um, emakli nangni diangnga inphut e-innum, kinzootjei tina chemajia mi ngai itho angnga, keini um kinlaheichoi sik abe?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Keini malung suungnga inmajiajei, miring rakip in injet halli inteel keini inei chemajia kha nangni ning eii.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Hiwahi Christa apumtak in imajia keini diangnga inphut ijuotir chemajia kha eii. Hiwahi muk ah khat-um lungpeek chungnga inmajia emak, takkha miring malung suungnga akaring Pathian Ratha khan asanna imajia kha eii.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Keini'n Christa jarra Pathian diang inngamna kinnei jarra hiwahi kinril eii.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Hiwa chuon rakip thomatorna keinidiang iteii tisik neimung; takkha keini thomatorna khachu Pathian diangnga inphut akajuo eii.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ama'n keini hi inzootna thar suungnga chuonkathosik rahoi kasuok namin-ejei; hiwahi injia dan khan emak, takkha Ratha khan eii. Ajarchu injia dan khan thina amasuok, takkha Ratha khan ringna apejei. Jer 31:31
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Takkha lungpeek chungnga inmajia dan kha ajuopepha Pathian alur-alianna kha alei-inlarjei. Akawar Moses meelsuo kha akachuoisik e-innum awar heiya Israel mi ngai'n inmit ah lei-en matormu. Khawa thina heikachoi dan ranak khan hituktak lurra ajuo inchu, Suok 34:29
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Ratha ah chuon katho ngai lurna khale angtuk ah kalok sikme!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ajarchu inmangna heikachoi omchan khan alurna anei inchu, sanminringna heikachoi chuon khan kheella lur makniya be!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Khawa jarra aleikawarthei lurna kha athengjei, tuunchu alurna kha kheella awarjei nitisik ejei.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ajarchu pha bongkhat sik-bit khan lurna om inchu, apha kasoottak sik achu angtuk tak kheella lurna omsikme!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Hiwa inngamna hi kinnei jarra, keini iteii chileiya kinril eii.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Akachuoiya inmangthei Moses meelsuo kawar kha Israel mi ngai'n inmu maknasik Moses in ameel maiduongpuon inmakhu eii, khawa Moses kapuo kha keini chu emung.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Takkha inthiangnga inmani inmalung kha aleingar; halli awini katung inzootna maruo larik kha inmani'n inteel pha khawa maiduongpuon takkha inmalung inleimakhu, mi inkhat in Christa le inchun pha bitkhan maiduongpuon kha inkhaijei.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Awini katung Moses dan inteelpha, inmani malung kha maiduongpuon inlamakhu.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Takkha chong inthiang in Moses jarra iril, “Pumi diang ama'n ahei-inletpha ama maiduongpuon kha inleikhaipi angnga”” maiduongpuon kha inkhaipisik eii. Suok 34:34
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Tuunchu, hiwa chong suunghin “Pumi hi”” Ratha ejei, halli Pumi Ratha omna munkhan ningle-nuomma omnakha ejei.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Eini rakip chu maikhumleiya Pumi lurna kha niminwar kha eii; khawa lurna Pumi ah inphut akajuo Ratha takkhan ama kapuo-ah apha rakip sik-ah nimeel naminthuulpi ejei.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.