2 Coríntios 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Khawajarra ningmalung kaminpoongsik ah kei'n nangnidiang woikhat hongmak nasik ka-inngaidonjei.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ajarchu kei'n ningmalung kaminpoong inchu, kei'n kiminpoong ama kha eleiya tu-in keihi naminrok niyame?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Khawa jarra kei kanaminrok mi ngai malung minpoong nasik ah kei nangnidiang hong zootmong, khawa jarra khawa chemajia kha kiheimajia eii. Ajarchu kei karokpha, nangni rakip um ningrok eii tia ka-inngamna eii.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ajarchu kheella kapoong karaal khat-um malungkana khan kei'n nangnidiang mitrathi sarra kamajiajei, hiwahi nangni malung minpoongnasik emak, takkha kei'n nangni rakip kha inthiangnga kanaminriang tikha ningjetnasik eii.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Tuun miring inkhat in tu ka-ang malung iminpoong om inchu, ama'n keidiang khan naminpoong emak, takkha nangni rakip-um lekkhat anaminpoong jei. (Ajarchu hiwahi amadiang phurrik ka-esik manuom mongnga kiril eii.)
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Nangni katam khat in hinthoa rachaaksik hi hiwa miring sik achu rahoi asuok.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Kha e-innum tuunchu, ama kha amalung masokpi inlang, rangaidamru: kha emak inchu, ama malung hoimakna khan amator thengsik eii.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Halli ama kha inthiangtak-ah ningminriangna kha ajetnasik mindikru tia kinaheini eii.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Kei'n kanaminchuna kha apha rakip-ah kajui sik-ah ning-insuuk chakbe, halli ensuina aheiwapha angtuk kacheet-ah ningngir matorme ti jetnasik hiwa chemajia hi kiheimajia eii.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Angme mi ngai'n intho kha nangni'n ning-ngaidam pha, kei-innum inmani kangaidamjei; ajarchu, kei'n kangaidam pha, nangni jarra Christa maikuungnga angrakip kha kangaidamsik ejei.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Hiwahi Seitan in anemna kha eini chungnga inphut aleimak nasik eii; ajarchu ama chuonminsuuk kha angme eini'n nijetmak emak.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kei'n Christa jarra chongkahoi rilnasik bit-ah Troas katungpha, Pumi'n chuonthonasik lam anamalongpi kha kei'n kamujei. Chuon 20:1
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Takkha kei'n ni-u ninai Titus kha kamumak jarra, kamalung aleipoong; halli inmani ka-inthenpuiya, Macedonia tiang kei kasijei.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Takkha Pathian kha minpaak omchak rase! ajarchu Christa raalmatorna karok-ah sina khan raalring angnga Christa le inruoiya inchunna suungnga Pathian in apha rakip-ah anakeiruoi chak. Halli amun rakip-ah sariak rimkahoi angnga phuonnasik Christa jarra minjetnasik Pathian in naneiman eii.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ajarchu ringna kamu ngaile inmang ngai karra einihi sariak rimkahoi Christa in Pathian diang ipeii dooiphur ka-ang ni-eii.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Ajarchu inmangnga kaom ngai sikchu, thinasik tur-rim kha eii, takkha ringna kamungai sikchu hongringna sik sariak rimkahoi kha ejei. Hanchu hiwa chuonsik tume rahoikasuok?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Mi katamtak in Pathian chong kha sial louna tiang insi angnga keini kasi emung, takkha Pathian in keini natir jarra, Christa suok angnga malung inthiangtak-ah ama maikuungnga keini kinril eii.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.