2 Coríntios 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pathian lungdou dungjuiya Christa Jisu tirton Paul khat-um ni-u ninai Timothy in
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa riangwai li akadai kha ningchungnga kaom erase.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nipumi Jisu Christa Pale Pathian um ka-eii, riangwai kajet Pa khat-um angrakip ah sanna kanei Pathian ama kha minpaakrui;
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 eini nipumtak in Pathian diangnga nimu sanna khan, eini innum tu ka-ang kapoong karaal ngai sanna ninei matornasik, ama'n nipoong niraalna rakip khan anasanjei.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ajarchu Christa poongraalna khan keini'n tum katamma kinnei angnga, Christa jarra keini innum kalok-ah Pathian nasanna khan tum kinnei.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Keini'n kapoong karaal kindei inchu, khawa kha nangni sannasik khat-um sanminringnasik eii, halli keini anasan inchu, keini idei ka-ang poongna ngaikha kakhaangle inruoiya ningdei nasik le ranak ngarnasik nangni um anasansik eii.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Khawa jarra nangni chungnga kin-inngamna kha acheet; ajarchu kinpoongna khan tum ningnaneipui angnga, sanna kinmuna suungnga nangni um tum ningnei eii.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Ajarchu, ule-nai ngai, Asia ramma kinpoong kinraalna ngai jarra nangni'n ningjetsik hi kinmanuom, tichu, keini matorna chungtiang phurrik kaloktak khat-um karik innaminroonna keini ringkinte ti-um leingaidonmung. 1 Cor 15:32
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Thina sik-ah chonghi kinchungnga omjei tia kinleijet; takkha kinpumtak khan inngai mungnga, akathi kaminring Pathian diangkhan inngaina sik-ah hiwa ngaihi akasuok ejei.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ama'n keini kha hituk chikaom thina khanna inphut anakatanjei halli analakatan sik eii; ama'n eini woikhat-um analakatansik eii tia, keini'n amadiang kin-inngamna kha kinlada;
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 nangni innum keini ningnina khan ningnaheisan, halli miring katamtak ngai'n keini sik-ah innanipina kha masangna kaomsik eii, halli Pathian rawaan kha keinidiang anapesik eii, halli mi katamkhat in keini sik-ah ama minpaakna inrasa ngaikhan inhongkheeksik eii.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Keini in-orna ajar hichu, hiwa eini nuoipilchung ringkhuo-ah incheenna nangnile niomna suungnga hin omchan katuun li malung inthiang tak-ah Pathian nape wairoonna nuoiya omchan hi kinjui, hiwahi miring ngai singna khan eleiya, Pathian riangwai ranak khanna kintho eii tihi akase akatha jetnakhan namincheen eii.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ajarchu kinmajia hi nangni'n ningteel li ningjetnasik bit kha eii. Takkha nangni'n tuuntak lekteii ningnajet kha pui katungnga leijet matorjei ningte tia kei'n kangaidon.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Tichu, Nipumi Jisu Nikhuoni khan nangnihi keini in-orpuisik ning-eii, keini um nangni in-orpuisik kin eii.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Kei'n hiwa rakip hi inthiangnga kajet jarra nangni'n woini rawaan katha muthei nasik-ah, ma-insakhet ah nangnidiang hongnasik kaleingaidon.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ajarchu Macedonia ramma kasitiang nangnidiang heiluutsik, halli kaheikir tiang um woikhat heiluut ah, Judea ram katung keihi inthaksik kaleingaidon. Chuon 19:21
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Hinthoa ka-insuukna hin kamalung inthiangmak kamalarrabe? kei'n kangaidon phakhan nangnidiang “Oh, Oh”” emakli “Ngang, Ngang”” tina sik-ah, kei'n taksa ngaidon dungjuiya kangaidon nabe?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Pathian hichu akatuun karil ejarra, ningchungnga kei chong inkhit hi “Oh”” halli “Ngang”” kiti emak.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ajarchu Silas le Timothy khat-um kei'n nangni karra achong kinriljol Pathian Sapa Jisu Christa kha “Oh”” emakli “Ngang”” kinti emak; takkha ama chu “Oh”” echei; Chuon 18:5
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 ajarchu Pathian chong inkhitna rakip kha amasik achu “Oh”” ejei. Khawa sikbit ah Pathian niminpaakna khan, Jisu Christa ama jarra “Amen”” niti eii.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Pathian amatak in Christa ah nangnile inruoiya eini sariak nakanoot-ah ringkhuo nakaminchun khat-um eini nakathenkhoi Pathian amatak kha eii.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ama'n eini chungnga amata ejei ti jetnasik adajei, halli ama'n eini sik-ah inei rakip kangaak sik-ah eini malung suungnga Ratha Inthiang kha anapejei.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Kei sakhi ka-eii Pathian kha kakoiya kiril eii. Ama'n kingaidon ajet! Nangni intookmak nasik ah Corinthia tiang simaknasik kangaidon jei.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Nangni ning-inngamna khan kacheet tak-ah ningngir ti keini'n kinjet; angme ning-inngamna chungnga chong rilkinte kinti emak. Khawa neek-ah nangni ningpumtak hoina sik-ah nangnile inruoiya chuon kintho kha eii.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.