2 Coríntios 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Pathian lungdou dungjuiya Christa Jisu tirton Paul khat-um ni-u ninai Timothy in
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa riangwai li akadai kha ningchungnga kaom erase.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nipumi Jisu Christa Pale Pathian um ka-eii, riangwai kajet Pa khat-um angrakip ah sanna kanei Pathian ama kha minpaakrui;
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 eini nipumtak in Pathian diangnga nimu sanna khan, eini innum tu ka-ang kapoong karaal ngai sanna ninei matornasik, ama'n nipoong niraalna rakip khan anasanjei.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ajarchu Christa poongraalna khan keini'n tum katamma kinnei angnga, Christa jarra keini innum kalok-ah Pathian nasanna khan tum kinnei.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Keini'n kapoong karaal kindei inchu, khawa kha nangni sannasik khat-um sanminringnasik eii, halli keini anasan inchu, keini idei ka-ang poongna ngaikha kakhaangle inruoiya ningdei nasik le ranak ngarnasik nangni um anasansik eii.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Khawa jarra nangni chungnga kin-inngamna kha acheet; ajarchu kinpoongna khan tum ningnaneipui angnga, sanna kinmuna suungnga nangni um tum ningnei eii.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ajarchu, ule-nai ngai, Asia ramma kinpoong kinraalna ngai jarra nangni'n ningjetsik hi kinmanuom, tichu, keini matorna chungtiang phurrik kaloktak khat-um karik innaminroonna keini ringkinte ti-um leingaidonmung. 1 Cor 15:32
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Thina sik-ah chonghi kinchungnga omjei tia kinleijet; takkha kinpumtak khan inngai mungnga, akathi kaminring Pathian diangkhan inngaina sik-ah hiwa ngaihi akasuok ejei.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ama'n keini kha hituk chikaom thina khanna inphut anakatanjei halli analakatan sik eii; ama'n eini woikhat-um analakatansik eii tia, keini'n amadiang kin-inngamna kha kinlada;
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 nangni innum keini ningnina khan ningnaheisan, halli miring katamtak ngai'n keini sik-ah innanipina kha masangna kaomsik eii, halli Pathian rawaan kha keinidiang anapesik eii, halli mi katamkhat in keini sik-ah ama minpaakna inrasa ngaikhan inhongkheeksik eii.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Keini in-orna ajar hichu, hiwa eini nuoipilchung ringkhuo-ah incheenna nangnile niomna suungnga hin omchan katuun li malung inthiang tak-ah Pathian nape wairoonna nuoiya omchan hi kinjui, hiwahi miring ngai singna khan eleiya, Pathian riangwai ranak khanna kintho eii tihi akase akatha jetnakhan namincheen eii.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ajarchu kinmajia hi nangni'n ningteel li ningjetnasik bit kha eii. Takkha nangni'n tuuntak lekteii ningnajet kha pui katungnga leijet matorjei ningte tia kei'n kangaidon.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Tichu, Nipumi Jisu Nikhuoni khan nangnihi keini in-orpuisik ning-eii, keini um nangni in-orpuisik kin eii.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Kei'n hiwa rakip hi inthiangnga kajet jarra nangni'n woini rawaan katha muthei nasik-ah, ma-insakhet ah nangnidiang hongnasik kaleingaidon.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ajarchu Macedonia ramma kasitiang nangnidiang heiluutsik, halli kaheikir tiang um woikhat heiluut ah, Judea ram katung keihi inthaksik kaleingaidon. Chuon 19:21
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Hinthoa ka-insuukna hin kamalung inthiangmak kamalarrabe? kei'n kangaidon phakhan nangnidiang “Oh, Oh” emakli “Ngang, Ngang” tina sik-ah, kei'n taksa ngaidon dungjuiya kangaidon nabe?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Pathian hichu akatuun karil ejarra, ningchungnga kei chong inkhit hi “Oh” halli “Ngang” kiti emak.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ajarchu Silas le Timothy khat-um kei'n nangni karra achong kinriljol Pathian Sapa Jisu Christa kha “Oh” emakli “Ngang” kinti emak; takkha ama chu “Oh” echei; Chuon 18:5
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 ajarchu Pathian chong inkhitna rakip kha amasik achu “Oh” ejei. Khawa sikbit ah Pathian niminpaakna khan, Jisu Christa ama jarra “Amen” niti eii.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Pathian amatak in Christa ah nangnile inruoiya eini sariak nakanoot-ah ringkhuo nakaminchun khat-um eini nakathenkhoi Pathian amatak kha eii.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ama'n eini chungnga amata ejei ti jetnasik adajei, halli ama'n eini sik-ah inei rakip kangaak sik-ah eini malung suungnga Ratha Inthiang kha anapejei.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Kei sakhi ka-eii Pathian kha kakoiya kiril eii. Ama'n kingaidon ajet! Nangni intookmak nasik ah Corinthia tiang simaknasik kangaidon jei.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Nangni ning-inngamna khan kacheet tak-ah ningngir ti keini'n kinjet; angme ning-inngamna chungnga chong rilkinte kinti emak. Khawa neek-ah nangni ningpumtak hoina sik-ah nangnile inruoiya chuon kintho kha eii.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.