2 Coríntios 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Pathian lungdou dungjuiya Christa Jisu tirton Paul khat-um ni-u ninai Timothy in
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa riangwai li akadai kha ningchungnga kaom erase.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nipumi Jisu Christa Pale Pathian um ka-eii, riangwai kajet Pa khat-um angrakip ah sanna kanei Pathian ama kha minpaakrui;
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 eini nipumtak in Pathian diangnga nimu sanna khan, eini innum tu ka-ang kapoong karaal ngai sanna ninei matornasik, ama'n nipoong niraalna rakip khan anasanjei.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ajarchu Christa poongraalna khan keini'n tum katamma kinnei angnga, Christa jarra keini innum kalok-ah Pathian nasanna khan tum kinnei.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Keini'n kapoong karaal kindei inchu, khawa kha nangni sannasik khat-um sanminringnasik eii, halli keini anasan inchu, keini idei ka-ang poongna ngaikha kakhaangle inruoiya ningdei nasik le ranak ngarnasik nangni um anasansik eii.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Khawa jarra nangni chungnga kin-inngamna kha acheet; ajarchu kinpoongna khan tum ningnaneipui angnga, sanna kinmuna suungnga nangni um tum ningnei eii.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ajarchu, ule-nai ngai, Asia ramma kinpoong kinraalna ngai jarra nangni'n ningjetsik hi kinmanuom, tichu, keini matorna chungtiang phurrik kaloktak khat-um karik innaminroonna keini ringkinte ti-um leingaidonmung. 1 Cor 15:32
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Thina sik-ah chonghi kinchungnga omjei tia kinleijet; takkha kinpumtak khan inngai mungnga, akathi kaminring Pathian diangkhan inngaina sik-ah hiwa ngaihi akasuok ejei.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ama'n keini kha hituk chikaom thina khanna inphut anakatanjei halli analakatan sik eii; ama'n eini woikhat-um analakatansik eii tia, keini'n amadiang kin-inngamna kha kinlada;
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 nangni innum keini ningnina khan ningnaheisan, halli miring katamtak ngai'n keini sik-ah innanipina kha masangna kaomsik eii, halli Pathian rawaan kha keinidiang anapesik eii, halli mi katamkhat in keini sik-ah ama minpaakna inrasa ngaikhan inhongkheeksik eii.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Keini in-orna ajar hichu, hiwa eini nuoipilchung ringkhuo-ah incheenna nangnile niomna suungnga hin omchan katuun li malung inthiang tak-ah Pathian nape wairoonna nuoiya omchan hi kinjui, hiwahi miring ngai singna khan eleiya, Pathian riangwai ranak khanna kintho eii tihi akase akatha jetnakhan namincheen eii.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ajarchu kinmajia hi nangni'n ningteel li ningjetnasik bit kha eii. Takkha nangni'n tuuntak lekteii ningnajet kha pui katungnga leijet matorjei ningte tia kei'n kangaidon.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Tichu, Nipumi Jisu Nikhuoni khan nangnihi keini in-orpuisik ning-eii, keini um nangni in-orpuisik kin eii.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Kei'n hiwa rakip hi inthiangnga kajet jarra nangni'n woini rawaan katha muthei nasik-ah, ma-insakhet ah nangnidiang hongnasik kaleingaidon.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ajarchu Macedonia ramma kasitiang nangnidiang heiluutsik, halli kaheikir tiang um woikhat heiluut ah, Judea ram katung keihi inthaksik kaleingaidon. Chuon 19:21
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Hinthoa ka-insuukna hin kamalung inthiangmak kamalarrabe? kei'n kangaidon phakhan nangnidiang “Oh, Oh” emakli “Ngang, Ngang” tina sik-ah, kei'n taksa ngaidon dungjuiya kangaidon nabe?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Pathian hichu akatuun karil ejarra, ningchungnga kei chong inkhit hi “Oh” halli “Ngang” kiti emak.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ajarchu Silas le Timothy khat-um kei'n nangni karra achong kinriljol Pathian Sapa Jisu Christa kha “Oh” emakli “Ngang” kinti emak; takkha ama chu “Oh” echei; Chuon 18:5
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ajarchu Pathian chong inkhitna rakip kha amasik achu “Oh” ejei. Khawa sikbit ah Pathian niminpaakna khan, Jisu Christa ama jarra “Amen” niti eii.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Pathian amatak in Christa ah nangnile inruoiya eini sariak nakanoot-ah ringkhuo nakaminchun khat-um eini nakathenkhoi Pathian amatak kha eii.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ama'n eini chungnga amata ejei ti jetnasik adajei, halli ama'n eini sik-ah inei rakip kangaak sik-ah eini malung suungnga Ratha Inthiang kha anapejei.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Kei sakhi ka-eii Pathian kha kakoiya kiril eii. Ama'n kingaidon ajet! Nangni intookmak nasik ah Corinthia tiang simaknasik kangaidon jei.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Nangni ning-inngamna khan kacheet tak-ah ningngir ti keini'n kinjet; angme ning-inngamna chungnga chong rilkinte kinti emak. Khawa neek-ah nangni ningpumtak hoina sik-ah nangnile inruoiya chuon kintho kha eii.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.