2 Coríntios 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pathian lungdou dungjuiya Christa Jisu tirton Paul khat-um ni-u ninai Timothy in
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa riangwai li akadai kha ningchungnga kaom erase.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nipumi Jisu Christa Pale Pathian um ka-eii, riangwai kajet Pa khat-um angrakip ah sanna kanei Pathian ama kha minpaakrui;
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 eini nipumtak in Pathian diangnga nimu sanna khan, eini innum tu ka-ang kapoong karaal ngai sanna ninei matornasik, ama'n nipoong niraalna rakip khan anasanjei.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Ajarchu Christa poongraalna khan keini'n tum katamma kinnei angnga, Christa jarra keini innum kalok-ah Pathian nasanna khan tum kinnei.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Keini'n kapoong karaal kindei inchu, khawa kha nangni sannasik khat-um sanminringnasik eii, halli keini anasan inchu, keini idei ka-ang poongna ngaikha kakhaangle inruoiya ningdei nasik le ranak ngarnasik nangni um anasansik eii.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Khawa jarra nangni chungnga kin-inngamna kha acheet; ajarchu kinpoongna khan tum ningnaneipui angnga, sanna kinmuna suungnga nangni um tum ningnei eii.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Ajarchu, ule-nai ngai, Asia ramma kinpoong kinraalna ngai jarra nangni'n ningjetsik hi kinmanuom, tichu, keini matorna chungtiang phurrik kaloktak khat-um karik innaminroonna keini ringkinte ti-um leingaidonmung. 1 Cor 15:32
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Thina sik-ah chonghi kinchungnga omjei tia kinleijet; takkha kinpumtak khan inngai mungnga, akathi kaminring Pathian diangkhan inngaina sik-ah hiwa ngaihi akasuok ejei.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Ama'n keini kha hituk chikaom thina khanna inphut anakatanjei halli analakatan sik eii; ama'n eini woikhat-um analakatansik eii tia, keini'n amadiang kin-inngamna kha kinlada;
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 nangni innum keini ningnina khan ningnaheisan, halli miring katamtak ngai'n keini sik-ah innanipina kha masangna kaomsik eii, halli Pathian rawaan kha keinidiang anapesik eii, halli mi katamkhat in keini sik-ah ama minpaakna inrasa ngaikhan inhongkheeksik eii.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Keini in-orna ajar hichu, hiwa eini nuoipilchung ringkhuo-ah incheenna nangnile niomna suungnga hin omchan katuun li malung inthiang tak-ah Pathian nape wairoonna nuoiya omchan hi kinjui, hiwahi miring ngai singna khan eleiya, Pathian riangwai ranak khanna kintho eii tihi akase akatha jetnakhan namincheen eii.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ajarchu kinmajia hi nangni'n ningteel li ningjetnasik bit kha eii. Takkha nangni'n tuuntak lekteii ningnajet kha pui katungnga leijet matorjei ningte tia kei'n kangaidon.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Tichu, Nipumi Jisu Nikhuoni khan nangnihi keini in-orpuisik ning-eii, keini um nangni in-orpuisik kin eii.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Kei'n hiwa rakip hi inthiangnga kajet jarra nangni'n woini rawaan katha muthei nasik-ah, ma-insakhet ah nangnidiang hongnasik kaleingaidon.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Ajarchu Macedonia ramma kasitiang nangnidiang heiluutsik, halli kaheikir tiang um woikhat heiluut ah, Judea ram katung keihi inthaksik kaleingaidon. Chuon 19:21
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Hinthoa ka-insuukna hin kamalung inthiangmak kamalarrabe? kei'n kangaidon phakhan nangnidiang “Oh, Oh”” emakli “Ngang, Ngang”” tina sik-ah, kei'n taksa ngaidon dungjuiya kangaidon nabe?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Pathian hichu akatuun karil ejarra, ningchungnga kei chong inkhit hi “Oh”” halli “Ngang”” kiti emak.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ajarchu Silas le Timothy khat-um kei'n nangni karra achong kinriljol Pathian Sapa Jisu Christa kha “Oh”” emakli “Ngang”” kinti emak; takkha ama chu “Oh”” echei; Chuon 18:5
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ajarchu Pathian chong inkhitna rakip kha amasik achu “Oh”” ejei. Khawa sikbit ah Pathian niminpaakna khan, Jisu Christa ama jarra “Amen”” niti eii.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Pathian amatak in Christa ah nangnile inruoiya eini sariak nakanoot-ah ringkhuo nakaminchun khat-um eini nakathenkhoi Pathian amatak kha eii.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ama'n eini chungnga amata ejei ti jetnasik adajei, halli ama'n eini sik-ah inei rakip kangaak sik-ah eini malung suungnga Ratha Inthiang kha anapejei.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Kei sakhi ka-eii Pathian kha kakoiya kiril eii. Ama'n kingaidon ajet! Nangni intookmak nasik ah Corinthia tiang simaknasik kangaidon jei.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Nangni ning-inngamna khan kacheet tak-ah ningngir ti keini'n kinjet; angme ning-inngamna chungnga chong rilkinte kinti emak. Khawa neek-ah nangni ningpumtak hoina sik-ah nangnile inruoiya chuon kintho kha eii.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.