2 Coríntios 12
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Anemna ommak innum, kei ka-in-or sik eii. Tichu Pumi'n keidiang mangtalar le chongmalar ngai inape jarkha tuun ril kate.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Kum soomleimili matiang Christian mi inkhat insaangkhet marwaan khan iruoi kha kei'n kajet (Khawakha inthiangnga kasuoktakbe, emakli ama'n mangtalar imube kei'n jetmong; Pathian in bitchu ajet).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Kei'n kirilnook eii, hiwa mi hi Paradise ah iruoi kei'n kajet (woikhat um khawakha inthiangtakbe emakli, hiwahi mangtalar be kei jetmong. Pathian in bitchu ajet.)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Halli khawa paradise khan ama'n miring murra inriltheimakle chongnga um riltheilei chong katamtak aleijet.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Hiwa mipa jarra kei in-or kate; takkha kei angtukme kisuol ti kamalar ngaikha eleiya kei jarra katheinuo-ah in-or nuning.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Kei in-or zoot ka-e inchu, kamo inkhat ka-emak nasik, akatuuntak kha kei rilkate, takkha anakamu li anakajet mi inkhat in kakheeldoomma kei jarra innangaidonmak nasik, kei in-or nuning.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Takkha kei'n inlak-inlak katamtak kamu jarra kheella ka-in-or maknasik-ah, khawakhan Seitan chuonkatho tirton inkhat angnga kei kanawuok sik halli ka-in-or mak nasik ah, taksa ah raling isun kana inkhat keidiang anapejei.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Khawakha kei diangnga inphut nakeisuopi nasik woithum kei'n Pumi diang hiwa jarra kaleinijei.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Takkha ama'n anamasang, “Kei kariangwai hi nang sik-ah ahunjei, ajarchu nang nasuolpha, kei karanak hi angar.” Khawa phakhan Christa nasanna ranak kha kachungnga omnasik, kakheella kei'n kasuolna ngaikhan karok ah ka-in-or pui.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Christa sik jarra kasuolna rakip, injakna rakip, poongna rakip, kase-ah innathona rakip halli intakna rakip kadeiya kamalung kamintai. Ajarchu kei kasuol phakhan karanak angar.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Kei kamo inkhat angnga chuon kathojei. Takkha hiwahi nangni'n kei ningnamintho eii; nangni'n kei ningnajet cheenna kha ningmalarsik kasuok eii. Ajarchu kei iteii ka-emak innum, keichu nangni “Tirton” kapoi ngai karra akasiinkhet khachu emong.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Kei tirton inkhat kachangna jetcheenna khachu, nangni karra poongna rakiple inruoiya ngak kaom chuon inlak angjet kileitho ngaihi eii.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Sialsum ningnasanna sik kinani eleiya kei'n nangni naminpoong mong, koisuok leiilak ngai neek-ah angtuk kasedet ah kanathona om mabe? Hiwa kamasialna ngaihi narangaidamru.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Tuun nangnidiang hongnasik ah ki-insuuk hi woithum huuina ejei, hanna kei'n nangnidiang iteii nani nuning; kei imanuom khachu nangnisial emak; nangni kinamanuom keeng. Ajarchu insangai khan innu inpa sik iteii buk ngaimu, takkha innu inpa ngai'n insangai sik kha inbuksik eii.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kei'n nangni nasan nasik kapumtak le kinei rakip kaneiman wiaksik hi kei roknasik kha eii. Kei'n hituk hin kanaminriang jarra, nangni'n kei lekteii bit ningnaminriang sikbe?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Tuunhin kei nangni sik-ah phurrik inkhat ki-emak hi ningzootjei. Takkha mi inkhat in kei'n malung kathamak le maleisei thoa nangni nasurnasik itho eii tithei eii.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Angtho thoa? Kei'n nangnidiang kiheitir chongkaroon ngai jarra nangni diangnga kei'n anemna kaleiyabe?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Kei'n Titus nangnidiang ahong nasik kaleiti, halli amale inruoiya akangamna leiilak um kaheitir. Titus in nangni diangnga inphut anemna aleitheisik eii ningtibe? Ama le kei in-angrip malung kinroonna, omchan in-ang chuon kinthosuom emak abe?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Apha rakip ah nangni maikuungnga inngaak nasik kinratok ah chong kinrilchak eii tia nangni'n nangaidonthei eii. Khawakha emak! Pathian maikuungnga Christa naminrilzoot kha keini'n kinrilla, kintho rakip hi riangwai kaom kasap ngai, nangni sannasik-ah kintho eii.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ajarchu kei'n khawa mun kahongtung phakhan kei'n nangni angme kinamin ezoot, halli nangni'n kei angme ningnamin ezoot kha eleiya, inteiya inleiminrilla kichi eii. Khawa khachu, insuol, kara-ot, araang kase, esik karatok, injakna khat-um mi chongkaril, in-or halli chongsuok raalsuok kei'n mucha tia kamalung adong.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Kei kahongpha, mi katam khat in matiangnga inleitho inthiangmak, zool-inthai khat-um inmani taksa manuomna inmanu ah inphut inmalung lakathuulmak ngai chungnga ka Pathian in nangni maikuungnga keihi innaminjaksik eii halli kamitrathi kahuuisik eii tia kei kachi.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.