2 Coríntios 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anemna ommak innum, kei ka-in-or sik eii. Tichu Pumi'n keidiang mangtalar le chongmalar ngai inape jarkha tuun ril kate.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kum soomleimili matiang Christian mi inkhat insaangkhet marwaan khan iruoi kha kei'n kajet (Khawakha inthiangnga kasuoktakbe, emakli ama'n mangtalar imube kei'n jetmong; Pathian in bitchu ajet).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Kei'n kirilnook eii, hiwa mi hi Paradise ah iruoi kei'n kajet (woikhat um khawakha inthiangtakbe emakli, hiwahi mangtalar be kei jetmong. Pathian in bitchu ajet.)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Halli khawa paradise khan ama'n miring murra inriltheimakle chongnga um riltheilei chong katamtak aleijet.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Hiwa mipa jarra kei in-or kate; takkha kei angtukme kisuol ti kamalar ngaikha eleiya kei jarra katheinuo-ah in-or nuning.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kei in-or zoot ka-e inchu, kamo inkhat ka-emak nasik, akatuuntak kha kei rilkate, takkha anakamu li anakajet mi inkhat in kakheeldoomma kei jarra innangaidonmak nasik, kei in-or nuning.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Takkha kei'n inlak-inlak katamtak kamu jarra kheella ka-in-or maknasik-ah, khawakhan Seitan chuonkatho tirton inkhat angnga kei kanawuok sik halli ka-in-or mak nasik ah, taksa ah raling isun kana inkhat keidiang anapejei.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Khawakha kei diangnga inphut nakeisuopi nasik woithum kei'n Pumi diang hiwa jarra kaleinijei.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Takkha ama'n anamasang, “Kei kariangwai hi nang sik-ah ahunjei, ajarchu nang nasuolpha, kei karanak hi angar.”” Khawa phakhan Christa nasanna ranak kha kachungnga omnasik, kakheella kei'n kasuolna ngaikhan karok ah ka-in-or pui.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Christa sik jarra kasuolna rakip, injakna rakip, poongna rakip, kase-ah innathona rakip halli intakna rakip kadeiya kamalung kamintai. Ajarchu kei kasuol phakhan karanak angar.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Kei kamo inkhat angnga chuon kathojei. Takkha hiwahi nangni'n kei ningnamintho eii; nangni'n kei ningnajet cheenna kha ningmalarsik kasuok eii. Ajarchu kei iteii ka-emak innum, keichu nangni “Tirton”” kapoi ngai karra akasiinkhet khachu emong.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Kei tirton inkhat kachangna jetcheenna khachu, nangni karra poongna rakiple inruoiya ngak kaom chuon inlak angjet kileitho ngaihi eii.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Sialsum ningnasanna sik kinani eleiya kei'n nangni naminpoong mong, koisuok leiilak ngai neek-ah angtuk kasedet ah kanathona om mabe? Hiwa kamasialna ngaihi narangaidamru.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Tuun nangnidiang hongnasik ah ki-insuuk hi woithum huuina ejei, hanna kei'n nangnidiang iteii nani nuning; kei imanuom khachu nangnisial emak; nangni kinamanuom keeng. Ajarchu insangai khan innu inpa sik iteii buk ngaimu, takkha innu inpa ngai'n insangai sik kha inbuksik eii.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kei'n nangni nasan nasik kapumtak le kinei rakip kaneiman wiaksik hi kei roknasik kha eii. Kei'n hituk hin kanaminriang jarra, nangni'n kei lekteii bit ningnaminriang sikbe?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Tuunhin kei nangni sik-ah phurrik inkhat ki-emak hi ningzootjei. Takkha mi inkhat in kei'n malung kathamak le maleisei thoa nangni nasurnasik itho eii tithei eii.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Angtho thoa? Kei'n nangnidiang kiheitir chongkaroon ngai jarra nangni diangnga kei'n anemna kaleiyabe?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kei'n Titus nangnidiang ahong nasik kaleiti, halli amale inruoiya akangamna leiilak um kaheitir. Titus in nangni diangnga inphut anemna aleitheisik eii ningtibe? Ama le kei in-angrip malung kinroonna, omchan in-ang chuon kinthosuom emak abe?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Apha rakip ah nangni maikuungnga inngaak nasik kinratok ah chong kinrilchak eii tia nangni'n nangaidonthei eii. Khawakha emak! Pathian maikuungnga Christa naminrilzoot kha keini'n kinrilla, kintho rakip hi riangwai kaom kasap ngai, nangni sannasik-ah kintho eii.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ajarchu kei'n khawa mun kahongtung phakhan kei'n nangni angme kinamin ezoot, halli nangni'n kei angme ningnamin ezoot kha eleiya, inteiya inleiminrilla kichi eii. Khawa khachu, insuol, kara-ot, araang kase, esik karatok, injakna khat-um mi chongkaril, in-or halli chongsuok raalsuok kei'n mucha tia kamalung adong.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Kei kahongpha, mi katam khat in matiangnga inleitho inthiangmak, zool-inthai khat-um inmani taksa manuomna inmanu ah inphut inmalung lakathuulmak ngai chungnga ka Pathian in nangni maikuungnga keihi innaminjaksik eii halli kamitrathi kahuuisik eii tia kei kachi.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.