2 Coríntios 12
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Anemna ommak innum, kei ka-in-or sik eii. Tichu Pumi'n keidiang mangtalar le chongmalar ngai inape jarkha tuun ril kate.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kum soomleimili matiang Christian mi inkhat insaangkhet marwaan khan iruoi kha kei'n kajet (Khawakha inthiangnga kasuoktakbe, emakli ama'n mangtalar imube kei'n jetmong; Pathian in bitchu ajet).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Kei'n kirilnook eii, hiwa mi hi Paradise ah iruoi kei'n kajet (woikhat um khawakha inthiangtakbe emakli, hiwahi mangtalar be kei jetmong. Pathian in bitchu ajet.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Halli khawa paradise khan ama'n miring murra inriltheimakle chongnga um riltheilei chong katamtak aleijet.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Hiwa mipa jarra kei in-or kate; takkha kei angtukme kisuol ti kamalar ngaikha eleiya kei jarra katheinuo-ah in-or nuning.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kei in-or zoot ka-e inchu, kamo inkhat ka-emak nasik, akatuuntak kha kei rilkate, takkha anakamu li anakajet mi inkhat in kakheeldoomma kei jarra innangaidonmak nasik, kei in-or nuning.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Takkha kei'n inlak-inlak katamtak kamu jarra kheella ka-in-or maknasik-ah, khawakhan Seitan chuonkatho tirton inkhat angnga kei kanawuok sik halli ka-in-or mak nasik ah, taksa ah raling isun kana inkhat keidiang anapejei.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Khawakha kei diangnga inphut nakeisuopi nasik woithum kei'n Pumi diang hiwa jarra kaleinijei.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Takkha ama'n anamasang, “Kei kariangwai hi nang sik-ah ahunjei, ajarchu nang nasuolpha, kei karanak hi angar.” Khawa phakhan Christa nasanna ranak kha kachungnga omnasik, kakheella kei'n kasuolna ngaikhan karok ah ka-in-or pui.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Christa sik jarra kasuolna rakip, injakna rakip, poongna rakip, kase-ah innathona rakip halli intakna rakip kadeiya kamalung kamintai. Ajarchu kei kasuol phakhan karanak angar.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Kei kamo inkhat angnga chuon kathojei. Takkha hiwahi nangni'n kei ningnamintho eii; nangni'n kei ningnajet cheenna kha ningmalarsik kasuok eii. Ajarchu kei iteii ka-emak innum, keichu nangni “Tirton” kapoi ngai karra akasiinkhet khachu emong.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Kei tirton inkhat kachangna jetcheenna khachu, nangni karra poongna rakiple inruoiya ngak kaom chuon inlak angjet kileitho ngaihi eii.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Sialsum ningnasanna sik kinani eleiya kei'n nangni naminpoong mong, koisuok leiilak ngai neek-ah angtuk kasedet ah kanathona om mabe? Hiwa kamasialna ngaihi narangaidamru.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tuun nangnidiang hongnasik ah ki-insuuk hi woithum huuina ejei, hanna kei'n nangnidiang iteii nani nuning; kei imanuom khachu nangnisial emak; nangni kinamanuom keeng. Ajarchu insangai khan innu inpa sik iteii buk ngaimu, takkha innu inpa ngai'n insangai sik kha inbuksik eii.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kei'n nangni nasan nasik kapumtak le kinei rakip kaneiman wiaksik hi kei roknasik kha eii. Kei'n hituk hin kanaminriang jarra, nangni'n kei lekteii bit ningnaminriang sikbe?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Tuunhin kei nangni sik-ah phurrik inkhat ki-emak hi ningzootjei. Takkha mi inkhat in kei'n malung kathamak le maleisei thoa nangni nasurnasik itho eii tithei eii.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Angtho thoa? Kei'n nangnidiang kiheitir chongkaroon ngai jarra nangni diangnga kei'n anemna kaleiyabe?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Kei'n Titus nangnidiang ahong nasik kaleiti, halli amale inruoiya akangamna leiilak um kaheitir. Titus in nangni diangnga inphut anemna aleitheisik eii ningtibe? Ama le kei in-angrip malung kinroonna, omchan in-ang chuon kinthosuom emak abe?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Apha rakip ah nangni maikuungnga inngaak nasik kinratok ah chong kinrilchak eii tia nangni'n nangaidonthei eii. Khawakha emak! Pathian maikuungnga Christa naminrilzoot kha keini'n kinrilla, kintho rakip hi riangwai kaom kasap ngai, nangni sannasik-ah kintho eii.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ajarchu kei'n khawa mun kahongtung phakhan kei'n nangni angme kinamin ezoot, halli nangni'n kei angme ningnamin ezoot kha eleiya, inteiya inleiminrilla kichi eii. Khawa khachu, insuol, kara-ot, araang kase, esik karatok, injakna khat-um mi chongkaril, in-or halli chongsuok raalsuok kei'n mucha tia kamalung adong.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kei kahongpha, mi katam khat in matiangnga inleitho inthiangmak, zool-inthai khat-um inmani taksa manuomna inmanu ah inphut inmalung lakathuulmak ngai chungnga ka Pathian in nangni maikuungnga keihi innaminjaksik eii halli kamitrathi kahuuisik eii tia kei kachi.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.