2 Coríntios 11
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Kei'n lekkhat kaleimona phakha alei-om innum nangni'n ningna rangaitheipisik hi kei'n kamanuom. Nazootpi inlang nathopiru!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Pathian in nangni nara-ot angnga kei'n nangni kha kanara-ot; ajarchu inthiang nungaak angnga nangnihi inkhatbit ka-eii miring Christa diang moiruoinasik ah chong inkhitna kanei jei.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Eve kha malung kathamak amaleikasei maruul khan maleisei itho angnga, nangni'n Christa diangnga malungningpe inthiang li kasip kha ningda-ah malung kathamaktiang situn tia kanachipui. Inphut 3:1-5,13
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ajarchu nangni'n keini diangnga inphut ningleikeiluut jei Ratha khat-um Chongkahoi khanna inphut inteidomma keini'n kinleirilmak inkhat, intei Jisu chong karil mi ngaikha inhong pha karok ah nangni'n inmani kha ningleidon!
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Kei chu nangni “Tirton” kapoi khet eii tia ningkoingai neek-ah kei kasiinkhet inkhat ka-eii tia inngaidon mong.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Kei'n chongrilna tiang akajetmak ka-eii innum, kajet makchu emong; takkha apha rakip-ah omchan rakip kha keini'n nangnidiang kinleirilsuo ejei.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Kei'n nangni hi akalur namin enasik kei katheinuo-ah kanunchan ka-inchuolla; nangnidiang Pathian Chongkahoi karillai khan aman naleinimong. Khawa khan kei kithosial ombe?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Kei'n nangni karra chuon katholai khan koisuok lekkhat in kachuon thoman kha innape eii. Nangni sanna sik-ah inmani ngai sial-sum kha kei'n kakasutjei tithei eii.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Kei'n nangnile niomsuom phakhan sial-sum ka-insampha, kei'n nangni nasanru tia nangni ninglu naleiminsapi mong; ajarchu Macedonia ah inphut akaheiwa akangamna ulenai ngaikhan ka-insamna rakip khan kei sik-ah innaheichoipi. Apha akathengsa angnga, nuktiang um nangnidiang kei phurrik inchangnuning. Phil 4:15-18
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Christa dikna kha keidiang omjarra Achaia rampumpuiya ka-in-orna hi naminda matornunu tia kei'n chong-inkhitna kanei.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Kei'n nangni kanaminriangmak jarra hi kirilbe? Kinaminriang kha Pathian in ajet.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 “Tirton” leiilak ngai'n, keini itho le in-ang rip-ah kintho eii tia in-orpuiya chong inril hi kaminthomak nasik bit-ah, tuunna kitho hi khan kalathosik eii.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Khawa mi ngaikha tirton katuun ngaikha emu. Inmani ngaikha Christa tirton inthiang ngai angnga ininleemma inchuon jarra maleisei katho tirton katuunmak ngaikha in-eii.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Athajei, hiwahi ngaksik ommak! ajarchu Seitan innum apumtak kha marwaan tirton kawar kapuo-ah munasik inleem theiya eii!
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Khawa jarra seitan suok ngaikhan suok katuuntak angnga munasik ininleem sikkha chuon kaloktak emak; ajuohekna nikhuo khan inmani'n intho dungjuiya inmusik rahoi kasuok kha inmusik eii.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Kei'n woikhat inlet ah karil, tu-inkhat innum kei hi kamo eii ti-inlang nangaidon marasu; nangni'n kei kamo ningnamin e-innum, lekkhat ka-in-or theinasik kamo angnga nangaidon taru.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Tuunna kei'n kiril hi Pumi naminril emak, takkha hiwa ngamna in-orna jarra inthiangnga chong kirilhi, kamo inkhat ki-e angnga kiril eii.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Ajarchu katamtak in nuoipilchung taksa dungjuiya inin-or jarra, kei um inmanile in-angnga ka-in-or sik eii.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nangni ningtheinuo-ah khatuk ningsing, halli khawa jarra kamo ngaikha karok ah ningleidonthei.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Tu e-innum ningchungnga wai aroonna, anabak minram innum, kase-ah innatho innum, innasur innum, namai akabeen innum karoktak ah ningleidon theisik ejei.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Khawa ngai kathosik keinichu kinchiraat tisik hi keichu ka-injak!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Inmani Hebrew ngai in-ebe? kei-um ka-eii. Inmani Israel ngai in-ebe? kei um ka-eii. Inmani Abraham sangai in-ebe? kei um ka-eii.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Inmani Christa suok ngaikha in-ebe? kei inweet mi inkhat angnga rilkate, inmani neek-ah akatha suok inkhat ka-eii. Chuon kakheella katho, mikhumna khan kakheella kaom, innawuok um teelmaneii sik ommak, thisik kathona um atam. Chuon 16:23
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jihudi ngai'n ramolla woisoomthum leikuo hi woira-nga chak innaleiwuok. Innidan 25:3
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Woithum Roman ngai'n innawuok jei, lungnga woikhat innadeeng jei, woithumchak rakuong koina khan kalei-inchel, phadan soomnileimili tuiya woikhat kalei-omjei. Chuon 16:22; Chuon 14:19
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Kei'n khuol-injil kasina rakip ah tuikalian in, inruup ngai'n, kami ngaidiang halli zaatlop ngaidiang, khuopuiya, ramruok ah, tuipuiya, akatuunmak ulenai ngai diangnga inphut poongna katamtak kalei intongpui. Chuon 9:23; 14:5
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Kachuon thona khan; zaalleiya; wonchaam tuiraal kaleidei, bak khopleiya, omna omleiya, puondiar hunleiya kaleiom.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aleiilak rilleiya, nisuo-ah koisuok ngaisik bit kamalung kadong khan kachungnga anadel.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tu ka-ang inkhat suol pha kei-um kasuol; tu ka-ang khat manuwa atapha, kamalungnga poongna khan asip.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Kei ka-in-or inchu, kachuon thona jarra hin angtukme kisuol ti malarna ah ka-in-or sik eii.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Pumi Jisu Pa khat-um Pathian raming kha hektik omleiya rokpuichak kha erase! kei maleisei rilmong tihi ama'n ajet.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Kei Damascus ah kaomlai, Arestas Reng nuoiya waikaroonpa in kei nakasur sik khuopui kotkhan raalpa aleimintho. Chuon 9:23-25
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Takkha keichu rapal inweng khan kok inkhat-ah innamachumma, ama diangnga inphut kaleisuokjei.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.