2 Coríntios 11

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kei'n lekkhat kaleimona phakha alei-om innum nangni'n ningna rangaitheipisik hi kei'n kamanuom. Nazootpi inlang nathopiru!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Pathian in nangni nara-ot angnga kei'n nangni kha kanara-ot; ajarchu inthiang nungaak angnga nangnihi inkhatbit ka-eii miring Christa diang moiruoinasik ah chong inkhitna kanei jei.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Eve kha malung kathamak amaleikasei maruul khan maleisei itho angnga, nangni'n Christa diangnga malungningpe inthiang li kasip kha ningda-ah malung kathamaktiang situn tia kanachipui. Inphut 3:1-5,13
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ajarchu nangni'n keini diangnga inphut ningleikeiluut jei Ratha khat-um Chongkahoi khanna inphut inteidomma keini'n kinleirilmak inkhat, intei Jisu chong karil mi ngaikha inhong pha karok ah nangni'n inmani kha ningleidon!
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Kei chu nangni “Tirton”” kapoi khet eii tia ningkoingai neek-ah kei kasiinkhet inkhat ka-eii tia inngaidon mong.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Kei'n chongrilna tiang akajetmak ka-eii innum, kajet makchu emong; takkha apha rakip-ah omchan rakip kha keini'n nangnidiang kinleirilsuo ejei.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Kei'n nangni hi akalur namin enasik kei katheinuo-ah kanunchan ka-inchuolla; nangnidiang Pathian Chongkahoi karillai khan aman naleinimong. Khawa khan kei kithosial ombe?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Kei'n nangni karra chuon katholai khan koisuok lekkhat in kachuon thoman kha innape eii. Nangni sanna sik-ah inmani ngai sial-sum kha kei'n kakasutjei tithei eii.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Kei'n nangnile niomsuom phakhan sial-sum ka-insampha, kei'n nangni nasanru tia nangni ninglu naleiminsapi mong; ajarchu Macedonia ah inphut akaheiwa akangamna ulenai ngaikhan ka-insamna rakip khan kei sik-ah innaheichoipi. Apha akathengsa angnga, nuktiang um nangnidiang kei phurrik inchangnuning. Phil 4:15-18
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Christa dikna kha keidiang omjarra Achaia rampumpuiya ka-in-orna hi naminda matornunu tia kei'n chong-inkhitna kanei.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Kei'n nangni kanaminriangmak jarra hi kirilbe? Kinaminriang kha Pathian in ajet.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 “Tirton”” leiilak ngai'n, keini itho le in-ang rip-ah kintho eii tia in-orpuiya chong inril hi kaminthomak nasik bit-ah, tuunna kitho hi khan kalathosik eii.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Khawa mi ngaikha tirton katuun ngaikha emu. Inmani ngaikha Christa tirton inthiang ngai angnga ininleemma inchuon jarra maleisei katho tirton katuunmak ngaikha in-eii.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Athajei, hiwahi ngaksik ommak! ajarchu Seitan innum apumtak kha marwaan tirton kawar kapuo-ah munasik inleem theiya eii!
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Khawa jarra seitan suok ngaikhan suok katuuntak angnga munasik ininleem sikkha chuon kaloktak emak; ajuohekna nikhuo khan inmani'n intho dungjuiya inmusik rahoi kasuok kha inmusik eii.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Kei'n woikhat inlet ah karil, tu-inkhat innum kei hi kamo eii ti-inlang nangaidon marasu; nangni'n kei kamo ningnamin e-innum, lekkhat ka-in-or theinasik kamo angnga nangaidon taru.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Tuunna kei'n kiril hi Pumi naminril emak, takkha hiwa ngamna in-orna jarra inthiangnga chong kirilhi, kamo inkhat ki-e angnga kiril eii.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ajarchu katamtak in nuoipilchung taksa dungjuiya inin-or jarra, kei um inmanile in-angnga ka-in-or sik eii.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nangni ningtheinuo-ah khatuk ningsing, halli khawa jarra kamo ngaikha karok ah ningleidonthei.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Tu e-innum ningchungnga wai aroonna, anabak minram innum, kase-ah innatho innum, innasur innum, namai akabeen innum karoktak ah ningleidon theisik ejei.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Khawa ngai kathosik keinichu kinchiraat tisik hi keichu ka-injak!
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Inmani Hebrew ngai in-ebe? kei-um ka-eii. Inmani Israel ngai in-ebe? kei um ka-eii. Inmani Abraham sangai in-ebe? kei um ka-eii.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Inmani Christa suok ngaikha in-ebe? kei inweet mi inkhat angnga rilkate, inmani neek-ah akatha suok inkhat ka-eii. Chuon kakheella katho, mikhumna khan kakheella kaom, innawuok um teelmaneii sik ommak, thisik kathona um atam. Chuon 16:23
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Jihudi ngai'n ramolla woisoomthum leikuo hi woira-nga chak innaleiwuok. Innidan 25:3
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Woithum Roman ngai'n innawuok jei, lungnga woikhat innadeeng jei, woithumchak rakuong koina khan kalei-inchel, phadan soomnileimili tuiya woikhat kalei-omjei. Chuon 16:22; Chuon 14:19
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Kei'n khuol-injil kasina rakip ah tuikalian in, inruup ngai'n, kami ngaidiang halli zaatlop ngaidiang, khuopuiya, ramruok ah, tuipuiya, akatuunmak ulenai ngai diangnga inphut poongna katamtak kalei intongpui. Chuon 9:23; 14:5
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Kachuon thona khan; zaalleiya; wonchaam tuiraal kaleidei, bak khopleiya, omna omleiya, puondiar hunleiya kaleiom.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aleiilak rilleiya, nisuo-ah koisuok ngaisik bit kamalung kadong khan kachungnga anadel.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Tu ka-ang inkhat suol pha kei-um kasuol; tu ka-ang khat manuwa atapha, kamalungnga poongna khan asip.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Kei ka-in-or inchu, kachuon thona jarra hin angtukme kisuol ti malarna ah ka-in-or sik eii.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Pumi Jisu Pa khat-um Pathian raming kha hektik omleiya rokpuichak kha erase! kei maleisei rilmong tihi ama'n ajet.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Kei Damascus ah kaomlai, Arestas Reng nuoiya waikaroonpa in kei nakasur sik khuopui kotkhan raalpa aleimintho. Chuon 9:23-25
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Takkha keichu rapal inweng khan kok inkhat-ah innamachumma, ama diangnga inphut kaleisuokjei.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.