1 João 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisu hi Messiah eii tia kangamna miring kha Pathian sa eii; halli Pa Pathian kaminriang miring khan asapa kha-um aminriang.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Pathian niminriang le inruoiya ama chongpeii ngai nijui inchu Pathian sangai niminriang tihi nijet.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Pathian niminriang tinachu ama chongpeii ngaikha eini'n nijui tina eii. Halli ama chongpeii ngaikha eini sik-ah phurrik emak, Jn 14:15
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ajarchu Pathian sa rakip in manmasituol inmator, halli manmasituol hi eini ngamna jarra nimator kha eii.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Tume manmasituol kamator? Jisu hi Pathian Sapa eii tia kangamna miring khabit-in amatorsik eii.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisu Christa hi eii tuiya khat-um thisen na kajuo. Ama tuiya bit juomak takkha tuiya khat-um thisen na ajuo. Halli Ratha tak-in hiwahi adik tia sakhi eii ajarchu Ratha hi akadik eii.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sakhi ka-eii inthum om:
7 Há três testemunhas:
8 Ratha, tui khat-um thisen; halli inthum ngai'n in-angrip sakhi inpeii.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Manmasi ngai sakhi kha eini'n ningamna; takkha Pathian sakhi khan a-ngarwiai, halli ama'n hiwa sakhi hi Asapa jarra apeii.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Khawa jarra Pathian Sapa diang kangamna inmani ngai'n hiwa sakhi hi inmalung suungnga om; takkha Pathian kangamnamak inmani ngai'n Pathian maleisei karil inmin-eii, ajarchu Pathian in Asapa jarra iril ngaikha inmani'n ngamnamu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Sakhi kha hi-eii: Pathian in einidiang hektik kaboi ringna kha anapeii, halli hiwa ringna kha Asapa diangnga inphut eii. Jn 3:36
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Asapa kamu miring khan ringna amu; halli Pathian Sapa kamumak miring khan ringna mumak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pathian Sapa ramingnga kangamna nangni hi hektik kaboi ringna ningmujei tihi ningjetnasik kei'n hiwa ngaihi nangnidiang kimajia eii.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Eini'n Pathian maikuungnga kachi ommak, ajarchu ama lungdou dungjuiya angrakip nini inchu, ama'n anarangaipi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ama'n nini rakip anarangaipi tia nijet dungjuiya, ama'n nini rakip anapesik eii ti-um eini'n nijet.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nangni'n ulenai miring inkhat in thinasik kasuokmak manu atho inchu, nangni'n Pathian diang ningnipisik eii, halli Pathian in inmani diang ringna apesik eii. Hiwahi thinasik kasuokmak manu katho inmani diang katina eii. Takkha thinasik kasuok manu om, halli kei'n khawasik jarra nangnidiang Pathian niru kiti emak.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Akadikmak chuonkatho rakip manu eii, takkha thinasik kasuokmak manu om.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Pathian sa ka-eii tuteii in manu thotit-ah ommu tihi eini'n nijet, ajarchu Pathian Sapa in inmani kha kacheet-ah ompui, halli Kathamak Mi khan inmani kha matormak.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Manmasituol pumpui hi Kathamak Mipa wairoon nuoiya inom innum eini chu Pathian mi ni-eii tihi nijet.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Akadik Pathian kha nijet nasik-ah Pathian Sapa khan ajuoa einidiang jetmatorna anapeii tihi nijet. Akadik Pathian khale eini'n niomsuom, Asapa Jisu Christa le eini'n niomsuom. Ama hi-eii akadik Pathian khat-um ama hi-eii hektik kaboi ringna.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kiminriang kasa ngai, akadikmak Pathian ramil diangnga inphut kalaak-ah omru!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.