1 João 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisu hi Messiah eii tia kangamna miring kha Pathian sa eii; halli Pa Pathian kaminriang miring khan asapa kha-um aminriang.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Pathian niminriang le inruoiya ama chongpeii ngai nijui inchu Pathian sangai niminriang tihi nijet.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Pathian niminriang tinachu ama chongpeii ngaikha eini'n nijui tina eii. Halli ama chongpeii ngaikha eini sik-ah phurrik emak, Jn 14:15
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ajarchu Pathian sa rakip in manmasituol inmator, halli manmasituol hi eini ngamna jarra nimator kha eii.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Tume manmasituol kamator? Jisu hi Pathian Sapa eii tia kangamna miring khabit-in amatorsik eii.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisu Christa hi eii tuiya khat-um thisen na kajuo. Ama tuiya bit juomak takkha tuiya khat-um thisen na ajuo. Halli Ratha tak-in hiwahi adik tia sakhi eii ajarchu Ratha hi akadik eii.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Sakhi ka-eii inthum om:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ratha, tui khat-um thisen; halli inthum ngai'n in-angrip sakhi inpeii.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Manmasi ngai sakhi kha eini'n ningamna; takkha Pathian sakhi khan a-ngarwiai, halli ama'n hiwa sakhi hi Asapa jarra apeii.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Khawa jarra Pathian Sapa diang kangamna inmani ngai'n hiwa sakhi hi inmalung suungnga om; takkha Pathian kangamnamak inmani ngai'n Pathian maleisei karil inmin-eii, ajarchu Pathian in Asapa jarra iril ngaikha inmani'n ngamnamu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Sakhi kha hi-eii: Pathian in einidiang hektik kaboi ringna kha anapeii, halli hiwa ringna kha Asapa diangnga inphut eii. Jn 3:36
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Asapa kamu miring khan ringna amu; halli Pathian Sapa kamumak miring khan ringna mumak.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pathian Sapa ramingnga kangamna nangni hi hektik kaboi ringna ningmujei tihi ningjetnasik kei'n hiwa ngaihi nangnidiang kimajia eii.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Eini'n Pathian maikuungnga kachi ommak, ajarchu ama lungdou dungjuiya angrakip nini inchu, ama'n anarangaipi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ama'n nini rakip anarangaipi tia nijet dungjuiya, ama'n nini rakip anapesik eii ti-um eini'n nijet.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nangni'n ulenai miring inkhat in thinasik kasuokmak manu atho inchu, nangni'n Pathian diang ningnipisik eii, halli Pathian in inmani diang ringna apesik eii. Hiwahi thinasik kasuokmak manu katho inmani diang katina eii. Takkha thinasik kasuok manu om, halli kei'n khawasik jarra nangnidiang Pathian niru kiti emak.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Akadikmak chuonkatho rakip manu eii, takkha thinasik kasuokmak manu om.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Pathian sa ka-eii tuteii in manu thotit-ah ommu tihi eini'n nijet, ajarchu Pathian Sapa in inmani kha kacheet-ah ompui, halli Kathamak Mi khan inmani kha matormak.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Manmasituol pumpui hi Kathamak Mipa wairoon nuoiya inom innum eini chu Pathian mi ni-eii tihi nijet.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Akadik Pathian kha nijet nasik-ah Pathian Sapa khan ajuoa einidiang jetmatorna anapeii tihi nijet. Akadik Pathian khale eini'n niomsuom, Asapa Jisu Christa le eini'n niomsuom. Ama hi-eii akadik Pathian khat-um ama hi-eii hektik kaboi ringna.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kiminriang kasa ngai, akadikmak Pathian ramil diangnga inphut kalaak-ah omru!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.