1 Coríntios 8

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuun, raikhuo ramil diang nipeii bak-in jarra:
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Tu ka-ang miring in angmekhat kajetjei ati-inchu, ama'n ajetsik kasuokkha lajetmak.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Takkha miring inkhat in Pathian aminriang inchu, ama kha Pathian'n ajet.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Khawa angnga, raikhuo ramil diang inpeii bakphur baksik jarra, eini'n nijet “Raikhuo ramil kha iteii emak,”” “Takkha inkhatbit Pathian kha elekleiya aleiilaak ommu.””
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pathian ngai intihi marwaan emakli nuoipil chungnga inleiom suok-innum hiwa ka-ang “pathian”” ngai khat-um “Wai karoon katamtak,”” inleiom innum
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 eini sik-achu Pathian Inkhatbit eii, Pa Pathian, angrakip hong-inphutna khat-um ama sik-ah eini'n niring, halli Pumi inkhatbit eii, Jisu Christa, ama diangnga inphut angrakip injir khat-um ama diangnga inphut eini'n niring.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Takkha miring rakip in hiwahi jetmu. Miring lekkhatchu khawa laiya raikhuo ramil chubei inleitho kha inngaidon cheiya tuun katung khawa bakphur inbak phakhan raikhuo bu eii inlaticheiya ngaidontung mu, halli bakphur kha'n inmani aminchok.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Bakphur khan eini Pathian le naminjommak; bakphur nibakmakli eini'n akadikmak emakmi, bakphur nibakli eini'n akadikdoom emakmi.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Nangni'n bak-in kacha bakphur ngaikhan ngamna kasuol mi ngaikha manu-ah inchulmak nasik achu inringchakru.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Tu ka-ang malung kasuol hiwa jarra kajet miring inkhat in dooi thona munna nang in nibakkha anamu inle, hiwa hi'n ama kha-um raikhuo diang nipeii bakphur hi baksik nimasok khat-um ranak nipe emak-abe?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Halle hiwa malung kasuol ule nai, ama sik-um Christa in ithipijei amahi nang ijet khan ama kha naminmang.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Hin natho-ah nang in ule nai ngaidiang kathamak natho khat-um inngamna kasuol kha naminmang inchu, Christa diang manu natho.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Khawa jarra, kibak bakphur khan ule naingai manu kamintho inchu, inmani ngaikha kaminmang maknasik, kei'n meii sup-ei einuningjei.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.