1 Coríntios 7
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Tuun, nangni'n keidiang ningjuomajia chongjarra khachu hi eii.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Takkha zool-inthai thonasik intheemna omjarra, pasal rakip in innumei innumei ompuirasu, khat-um numeisa rakip in inruothar inruothar diang omrasu.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Arouthar kha'n ompui sangram thosik chuon anumei imanuomkha mintung rase, in-angrip-ah anumei innum aruothar diang mintung rase.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Anumei khan ataksa pumpui kha ata emak takkha aruothar ta eii, in-angrip-ah aruothar khan ataksa pumpui kha ata emak takkha anumei ta eii.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Inkhat-in inkhatdiang inzootmakna ommarase, ning-inniya inzootna nuoiya aphakhat Pathian diang kanisik-ah ning-inthen elekleiya; ajarchu napum imanuom chuonkhan seitan kha'n namatheem maknasik heikirrit inlang juo-inchunritru.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Kei'n hiwahi nangni sik-ah nemna omcha katia kiti eii, chongpeii khachu emak.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Kei'n nangni rakip kei kanamin angzoot. Takkha Pathian inape inlak kutchoi kha mi rakip in nineihet, inkhat in hiwa kutchoi khat-um leiilaak-in khawa kutchoi.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Inn kalaneimak khat-um chuulmei ngaidiang kei'n kati. Kei itho angnga nangni'n inn neilekleiya ningomkha akatha eii.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Takkha inpum imanuomkha indei maneiimak inchu, inmani ngaikhan inn neirasu, ajarchu inpum imanuom chuonkhan omdan injetmak neek-achu inn inneikha athawiai.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Inn kaneijei mi ngaidiang kei'n chong kanapeii, kei chongpeii emak takkha Pumi chongpeii kha eii, khachu anumei kha'n aruothar inthenpui theinuni,
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 takkha inthenpui suokngai inchu, ama kha'n inn neilekleiya omrase emak inle aruothar khale inzootnaritse inlang omsuomrit rasu; halli aruothar kha'n anumei kha inthenpui theinuni.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Aleiilaak rakip ngaidiang Pumi iti emak-ah kei'n kati, christian pasal inkhat in Pathian kajetmak numeisa inkhat aneijei inchu halli numeisanu kha'n amale kaomsik-ah azoot inchu, pasal kha'n anumei kha inthenpui theinuni.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Pathian kajet numeisa inkhat tak-in Pathian kajetmak ruothar aneijei inchu, halli aruothar kha'n amale kaomsik eii ati inchu, anumei kha'n arouthar kha inthenpui theinuni.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ajarchu Pathian kajetmak aruothar kha anumei diangnga inphut inthiangkha ejei, khat-um Pathian kajetmak anumei kha aruothar diangnga inphut inthiangkha ejei. Khawa emak inchu nangni sangai kha inthiangnunu, takkha hiwa ejei inchu inmani inthiangkha in-ejei.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Takkha Pathian kajetmak anumei emakli aruothar kha'n inthen inmanuom inchu, khawakha erase; khawa ka-ang chuon ngai inchu Pathian kajet anumei khat-um aruothar kha khit-in damak, ajarchu Pathian'n einichu kadaiya kaomsik-ah innakoi kha ni-eii.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Anumei, nang in naruothar kasanringsik tihi angtho tholi najetsikme? Aruothar, nang in nanumei kasanringsik tihi angtho tholi najetsikme?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Nangni rakip Pathian'n anakoilaiya ningleiom ringkhuo khan omcheiru, halli Pumi'n nangnidiang inapeii ringkhuo khan nangni rakip in ringru. Hiwahi koisuok rakip-ah kipeii kei sinadan kha eii.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Tu miring me ama kha akoimaklai wun intansuojei? wun intanna bikha ama'n minmangnasik thomarase. Tu miring me ama kha akoimaklai wun inlatanmak? ama'n wun tannasik thomarase.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Wun intan kha'n i-emak, wun intanmak kha'n i-emak, takkha Pathian chongpeii kajui khakeeng arei ka-eii.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Miring rakip Pathian'n ama ama akoilaiya inleiom omchan khan omrasu.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Nang in suok na-elai Pathian'n nakoibe? iteii ngaidonmaro; takkha nang suok emaknasik lam namu inchu, khawakha thoro.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Ajarchu suok elai Pumi'n inkoijei ama kha Pumi'n imasuojei mikha ejei; khawa khale in-angrip-ah Pumi'n akoilai suok ka-emak ama kha Christa suok eii.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Pathian kha'n nangni aman teella innaracho ning-ejei; mi ngaisuok hong-ekhaimaru.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ule naingai, nang nang anakoilaiya omchan khan, nangni'n Pathian le inruoiya omru.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Tuun, inn kalaneimak ngai jarra, kei'n Pumi chongpekha neimong, takkha Pumi riangwai nuoiya ngamna kacha kei i-ngaidon kha kei'n kiril kha eii.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Tuun tuunna poongna hi'n ajar eya, nangni'n tuunna ningom angnga ningomkha thate tia kei'n ka-ngaidon.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Nang numei naneibejei? nanumei inthenpuisik thomaro. Nang inn laneimak chebe? numei neisik entokmaro.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Takkha inn naneijei inchu, nangdiang manu ommak, halli inthiang numeisa kha'n inn aneijei inchu ama'n manu thomak. Takkha inn kaneijei inmani'n taksa-ah poongna katamtak intongpuisik eii, halli kei'n nangni kanasansik eii.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Ule naingai, kei i-ngaidon khachu hi eii, aphakha tam ommakjei; tuun makheiya inphut inn kaneijei mi ngaikha'n inn kaneimak ang-inlang omru;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 kachap-ah kaomngai'n kachapmak angnga, karok ngai'n karokmak angnga, karacho ngai'n iteii kaneimak angnga,
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 halli manmasituolle inlop mi ngai'n manmasituol injetmak angnga omrasu. Ajarchu hiwa manmasituol hi alaheksik eii.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Nangni'n malung kapoong omlekleiya ning-omkha kei'n kamanuom. Inn kalaneimak pasal kha'n angtho tholia Pumi minroksikme tia Pumi chuon angaidonna amalung minluut;
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 takkha inn kaneijei pasal kha'n anumei kha angtho tholia taksa imanuom lamma minroksikme tia angaidonna amalung aminluut,
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 khawa jarra ama ama imanuomkha inkhoithen. Halli inn kalaneimak numeisa li inthiang nungaak kha'n Pumi chuonna apum khat-um aratha kha angtho tholia minthiang sikme tia amalung aminluut; takkha inn kaneijei numeisa kha'n angtho tholia taksa imanuom lamma aruothar minhoisikme tia angaidonna amalung aminluut.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Kei'n hiwahi nangni nemnasik-ah kiti kha eii, nangni chungnga kana-ook ommaknasik, takkha nangni'n akadik lamma malung inkhatbit-ah Pumi diang ningomnasik kei'n kiti kha eii.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Miring inkhat in aneisik-ah inbiak numeisanu diang omchan kadikmak kathojei tia angaidon inchu, halli ama taksa imanuomkha deimaneii mak-ah khat-um athosik suok-inchu inmani'n inneitrasu, halli ama imanuomkha thorase. Khawakha manu emak.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Takkha amalungnga angirphit-ah, khat-um taksa imanuomkha adei maneiiya, khat-um amalung suungnga inbiakjei numeisanu kha laneinuning ati inchu, ama'n kathadoom kha atho.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Nungaak inthiang khale moi karuoi ama kha'n akatha chuonkha atho, takkha inn kaneimak ama kha'n akathadoom chuonkha atho.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Anumei kha aruothar ringlai sengchu ama diang inkhit kha eii. Aruothar thijei inchu, numeisanu kha'n Pathian kajet pasal kha e-inchu ineizoottak pasal kha neicha.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Takkha kei i-ngaidon dungjui achu ama'n inn neileiya i-omkha athawiaisik eii. Halli kei'n Pathian Ratha kha kanei tia ka-ngaidon.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.