1 Coríntios 6

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ningkarra miring inkhatli inkhat inseiina om-inchu, inthiang koisuok ngaidiang silekleiya Pathian kajetmak mi ngai chontan nasik ningruoisikbe?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Inthiang koisuok ngai'n manmasituol kha chong intansik eii tihi nangni jetmak chube? nangni'n manmasituolhi chong ningtansik e-inle, angjarra akasiinteii chongtan hi-um ningtho theimakme?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Marwaan tirton ngai-um eini'n chong nitansik eii tihi nangni'n jetmakchube? Hiwa ringkhuo suungnga kasuok chuon ngaihi kei'n kheella chong katansik suokmak abe!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Khawa ka-ang chongngaikha hongsuok jei-inle, angsik-ah nangni'n inmani ngaikha koisuok in irawatmak mi ngaidiang ningruoime?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Kei'n hiwahi nangni naminjak nasik kiti eii. Nangni inchunna karra miring inkhat bitchu koisuok karra kasuok chuon ngaihi chong katansik lungsing lungwar kanei leiom ningte,
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Khawa khachu thomakchuli, Christian miring inkhat in christian miringkhat kha chongtansik ningruoi, halli khawakha Pathian kajetmakngai maikuungnga eii!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Nangni karra dan dungjuiya chongtansik kasuok katung inseiina kasuok khan nangnikha inthiangnga ningpurjei tikha indang, khaneek ale kadikmak ning-ekha thawiai makniabe? khaneek ale kadikmak lamma nangni nakeiruoi kha thawiai makniabe?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Khawa rathuulla, nangni'n ningpum tak-in maleisei khat-um inruup chuon ningtho, halli khawakha ning-u ningnai ngai chungnga ningtho eii.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Nunchan kadikmak mikha'n Pathian rengram mununi tihi nangni jetmak chube? ningpumtak kha maleisei khan intormaru; zoolkajong, ramil chubei katho, zool-inthai, Pasal li pasal zool-inthai,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 inruup, phaamrai kase, mikarilsiat, jukinrui khat-um phur insut inmani ngaihi Pathian rengram luutnunu.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nangni lekkhatchu inmani ngai ka-ang ninglei-eii. Takkha nangnichu manu-ah inphut narasujei, naminthiangjei, Pumi Jisu Christa ramingnga eini Pathian Ratha khan nangni Pathian le naminjomjei.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mi inkhat in ticha “Angrakip kei'n thocha,”” takkha angrakip kha keidiang katha emak. “Angrakip kha kei'n thocha,”” takkha angrakip ngai suokchu enuning. 1 Cor 10:23
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Mi inkhat in ticha “Bu hi wonsik eii halli won hi busik eii”” takkha Pathian'n inni reella aminmangsik eii. Taksa hi zool-inthai nasik emak, takkha Pumi sik eii, halli Pumi hi taksa sik eii.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Pathian'n Pumi kha kathi makheiya aminring halli eini-um ama ranak-ah kathi makheiya anaminringsik eii.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nangni ningpum ningtaksa ngaihi Christa taksa ning-eii tihi nangni jetmak chube? Kei'n Christa taksa hi kaleili zool-inthai mi kamin esikbe? Supmin eii min-enuning!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Zool-inthai numeisanu khale injomjei ama kha zool-inthai numeisanu khale taksa pumkhatbit in eii tihi nangni jetmakchube? Ajarchu, hintia injiajei, “Inmani innikha taksa pumkhatbit in-esik eii.”” Inphut 2:24
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Takkha Pumi khale injom ama khachu Pumi khale ratha inkhatbit in-eii.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Zool-inthai chuonna inphut taandenru. Miring inkhat in manu leiilaak itho-ngai khachu apum takdiang manu itho emak; takkha zool-inthai chuonkatho miring kha'n apum takdiang manu itho kha eii.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ningtaksa hi nangni diangnga kaom Pathian makheiya ningmu Ratha Inthiang Biak-inn kha ning-eii tihi nangni'n jetmak chube? Nangnihi nangnita emakchu; 1 Cor 3:16; 2 Cor 6:16
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 nangni chu aman apeya inaracho kha ning ejei. Khawa jarra ningtaksa pumpuiya Pathian minpaakru.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.