1 Coríntios 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ule nai ngai, kei'n nangnidiang Ratha kasip mi ngaidiang kiril angnga rilnuning, takkha taksa mi ngaidiang inril angnga, Christa diang kaladoong naipang ngaidiang kiril angnga rilkate.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kei'n nangni burumma nawaimong ranutuiya nangni kanawai; ajarchu khawa sik-ah nangni la-insuukmakchu; tuun katung nangni'n la-insuukmakchu, Heb 5:12,13
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nangni tuunkatung taksa mi ningla-eii. Ajarchu nangni suungnga in-enzootmakchu khat-um ning-insuol, tuunkatung taksa miring omchan angnga ningla omchei, hiwa jarra nangni taksa mi emak chuwabe?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ajarchu miring khat-in ati, “Kei Paul mi ka-eii,”” leiilaak-in, “Kei Apollos mi ka-eii,”” nangni taksa mi la-emak chuwabe? 1 Cor 1:12
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Tume Apollos? Tume Paul? Pathian suok kin eii, nangni'n inmani diangnga inphut ngamna ningmu. Eini rakip in Pumi'n thoru tia inapeii chuon dungjuiya nitho eii.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Kei'n aru kawor, Apollos in tui sou, takkha Pathian eii kaminmoongnga kaminlokchu.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Khawa jarra akaling khat-um tuikasou inmani kha iteii emu, takkha kaminmoongnga kaminlok Pathian khakeeng arei ka-echu.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Akaling khat-um tuikasou inmani innikha in-angrip, inchuontho dungjuiya inmani'n inthoman inchangsik eii.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Eini ngaihi Pathian chuon kathosuom mi ngaikha ni eii; nangni ngaihi Pathian leimun khat-um Pathian inn ning-eii.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Keidiang inapeii Pathian rawaan dungjuiya, inn kasak kathei angnga kei'n innmunkha kadeeng, halli miring inkhat in khawa chungnga inn asak, khawa chungnga kasak mi rakip in katha-ah sakrasu.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Kaleiomjei innmunkha Jisu Christa eii, halli tuteii innum leiilaak inmun inkhat deengtheinuni.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Tuun miring inkhat tak-in inn munkha soonna, dangka, lungman katam, thing, na-i khat-um saponna adeeng inchu
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 inchuontho inchuontho ngaikha indangsik eii; ajarchu Christa Nikhuo nikhan amalarsik eii, ajarchu mirakip chuontho ngaikha mei-in alamalarsik eii.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Tu ka-ang miring khan innmun makheiya isak kha mei-in kaangmak inchu, ama'n achuonthoman achangsik eii.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Takkha achuontho kha akaang inchu, ama'n amangsik eii; ama apumtakchu aringsik eii, takkha mei machuon makheiya iheisuok angnga aringsik eii.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nangnihi Pathian Biak-inn ning-eii khat-um Pathian Ratha'n nangni suungnga om tihi nangni'n ningjetbo? 1 Cor 6:19; 2 Cor 6:16
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pathian Biak-inn kaminmang ama kha, Pathian innum aminmangsik eii. Ajarchu Pathian Biak-inn chu inthiang kha eii, halli khawa Biak-inn kha nangni ning-eii.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Tuteii innum apumtak lamleiitiang inkeiruoi marase. Nangni karra hiwa khang hinchu akasing ka eii tia angaidon inchu, ama kha'n akasing ahong enasik aka-am kha emasa rase.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Hiwa manmasituol lungsing lungwar hichu Pathian mit enna nemna kaboi kha eii. Ajarchu hintia injiajei, “Ama'n akasing ngaikha inmani singna theina ngaikhan asur,””
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 khale inruoiya, “Pumi'n akasing mi ngai i-ngaidon kha lailam eii tikha ajet.””
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Khawa jarra, tuteii miring innum manmasi singna theina khan in-or marase. Ajarchu ang rakip nangnita ejei,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Paul, Apollos, Cephas, hiwa manmasituol, thina li ringna, tuun khat-um akahongsik, hiwa rakip ngaihi nangnita ejei;
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 halli nangni Christa mi ning-eii, halli Christa hi Pathian mi eii.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.