1 Coríntios 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Ule nai ngai, kei'n nangnidiang Ratha kasip mi ngaidiang kiril angnga rilnuning, takkha taksa mi ngaidiang inril angnga, Christa diang kaladoong naipang ngaidiang kiril angnga rilkate.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Kei'n nangni burumma nawaimong ranutuiya nangni kanawai; ajarchu khawa sik-ah nangni la-insuukmakchu; tuun katung nangni'n la-insuukmakchu, Heb 5:12,13
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Nangni tuunkatung taksa mi ningla-eii. Ajarchu nangni suungnga in-enzootmakchu khat-um ning-insuol, tuunkatung taksa miring omchan angnga ningla omchei, hiwa jarra nangni taksa mi emak chuwabe?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ajarchu miring khat-in ati, “Kei Paul mi ka-eii,” leiilaak-in, “Kei Apollos mi ka-eii,” nangni taksa mi la-emak chuwabe? 1 Cor 1:12
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Tume Apollos? Tume Paul? Pathian suok kin eii, nangni'n inmani diangnga inphut ngamna ningmu. Eini rakip in Pumi'n thoru tia inapeii chuon dungjuiya nitho eii.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Kei'n aru kawor, Apollos in tui sou, takkha Pathian eii kaminmoongnga kaminlokchu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Khawa jarra akaling khat-um tuikasou inmani kha iteii emu, takkha kaminmoongnga kaminlok Pathian khakeeng arei ka-echu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Akaling khat-um tuikasou inmani innikha in-angrip, inchuontho dungjuiya inmani'n inthoman inchangsik eii.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Eini ngaihi Pathian chuon kathosuom mi ngaikha ni eii; nangni ngaihi Pathian leimun khat-um Pathian inn ning-eii.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Keidiang inapeii Pathian rawaan dungjuiya, inn kasak kathei angnga kei'n innmunkha kadeeng, halli miring inkhat in khawa chungnga inn asak, khawa chungnga kasak mi rakip in katha-ah sakrasu.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kaleiomjei innmunkha Jisu Christa eii, halli tuteii innum leiilaak inmun inkhat deengtheinuni.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Tuun miring inkhat tak-in inn munkha soonna, dangka, lungman katam, thing, na-i khat-um saponna adeeng inchu
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 inchuontho inchuontho ngaikha indangsik eii; ajarchu Christa Nikhuo nikhan amalarsik eii, ajarchu mirakip chuontho ngaikha mei-in alamalarsik eii.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tu ka-ang miring khan innmun makheiya isak kha mei-in kaangmak inchu, ama'n achuonthoman achangsik eii.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Takkha achuontho kha akaang inchu, ama'n amangsik eii; ama apumtakchu aringsik eii, takkha mei machuon makheiya iheisuok angnga aringsik eii.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nangnihi Pathian Biak-inn ning-eii khat-um Pathian Ratha'n nangni suungnga om tihi nangni'n ningjetbo? 1 Cor 6:19; 2 Cor 6:16
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Pathian Biak-inn kaminmang ama kha, Pathian innum aminmangsik eii. Ajarchu Pathian Biak-inn chu inthiang kha eii, halli khawa Biak-inn kha nangni ning-eii.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Tuteii innum apumtak lamleiitiang inkeiruoi marase. Nangni karra hiwa khang hinchu akasing ka eii tia angaidon inchu, ama kha'n akasing ahong enasik aka-am kha emasa rase.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Hiwa manmasituol lungsing lungwar hichu Pathian mit enna nemna kaboi kha eii. Ajarchu hintia injiajei, “Ama'n akasing ngaikha inmani singna theina ngaikhan asur,”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 khale inruoiya, “Pumi'n akasing mi ngai i-ngaidon kha lailam eii tikha ajet.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Khawa jarra, tuteii miring innum manmasi singna theina khan in-or marase. Ajarchu ang rakip nangnita ejei,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paul, Apollos, Cephas, hiwa manmasituol, thina li ringna, tuun khat-um akahongsik, hiwa rakip ngaihi nangnita ejei;
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 halli nangni Christa mi ning-eii, halli Christa hi Pathian mi eii.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.