1 Coríntios 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Pathian lungdou nuoiya Christa Jisu tirton sik-ah ikoi, Paul khat-um einile unai ka eii Sosthenes in,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Corinthna kaom Pathian koisuok ngaidiang, Jisu Christa diangnga inthiangjei, halli amun rakip-ah eini khat-um inmani Pumi ka-eii, Pumi Jisu Christa ramingnga chubei katho sik-ah ikoi rakip ngaidiang: Chuon 18:1
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Riangwai khat-um kadai kha nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang innapeii erase.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Christa Jisu diangnga inphut Pathian rawaan kha nangnidiang nape jarra, kei'n nangni sik-ah apha rakip-ah Pathian kaminpaakchak,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ama diangnga inphut, chongrilla khat-um singna theina le inruoiya angrakip-ah nangni'n ning-inchongjei.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Christa jarra sakhi kha-um nangni karra arajung cheetjei.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Nangni'n eini Pumi Jisu Christa inlarsik kha ningngaak le inruoiya nangni'n Pathian kutchoi kamusik iteii inngamsamna ommakjei;
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 khachu eini Pumi Jisu Christa nikhuoni khan nangni iteii ningthosial ommak nasik, ama'n nangni kha ahekna katung kacheet-ah anamin-ngirsik eii.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asapa Jisu Christa eini Pumi, khale inchun sik-ah kanakoi Pathian amakha ngamna kaom eii.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ule nai ngai, eini Pumi Jisu Christa ramingnga nangni rakipdiang kei'n kanati, khachu nangni karra inkhoithen ommaknasik, takkha malung khat-um chongtan inkhat bit-ah ningom nasik-ah inchunru khat-um inzootnaru.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ajarchu ule nai ngai, Chloe insuungkhur mi ngai'n nangni karra insuol inseiina om iti chongkha keidiang inhongmintungjei,
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Kei itizoot chu hi-eii, khachu “Keichu Paul mi ka eii,” “Keichu Apollos mi ka eii,” “Keichu Cephas mi ka eii,” “Keichu Christa mi ka eii” nangni rakip in ningti. Chuon 18:24
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Christa inkhoithen nabe? Paul kha nangni sik-ah cross-ah inthat abe? emakli Paul ramingnga nangni'n baptize ningtho abe?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Kei'n Crispus li Gaius elekleiya nangni tuteii-um baptize kinaleimintho makkha kei'n Pathian kaminpaak.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Khawa jarra nangni tuteii innum kei ramingnga baptize kintho eii titheinutun. Chuon 18:8; Chuon 19:29; Rom 16:23
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Adik, kei'n Stephanas khat-um ama insuungkhur chu baptize kamintho, takkha leiilaakchu kei'n baptize kaminthobe tikha kei'n ngaidon matormongjei.) 1 Cor 16:15
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ajarchu Christa in kei baptize kamintho sik-ah najuotir kha emong takkha Christa in cross-ah ithikha anemna kaboi emaknasik, Pathian chongkahoi kha miring lungsing lungwarra elekleiya akaril sik-ah najuotir kha ka-eii.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Cross-ah Christa thina thurchi kha akamangngai sik-achu chongriam eii, takkha sanminringna kamujei eini sik-achu Pathian ranak eii.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ajarchu hintia injiajei,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Akasing mikha hun ommejei? dan karu kha hun ommejei? hiwa khangnga murruolsiak kathopa kha hun ommejei? Pathian'n manmasituol lungsing lungwar kha aka-am iminchang emak abe? Job 12:17; Isa 19:12; 33:18; Isa 44:25
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Pathian lungsing lungwar dungjui achu, manmasituol lungsing lungwar kha'n Pathian kha injet emak, takkha chongriam eii inti keini iril chongkhan Pathian malung tai, halli ka-ngamna mi ngaikha Pathian'n sansik a-ngaidon.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jihudi ngai'n inlak chuon inmanuom halli Greek mi ngai'n lungsing lungwar in-entok,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 takkha keinichu Jihudi ngaidiang ka-ook khat-um zaatlop ngaidiang chongriam ka eii, Christa in cross-ah ithi jarra kinril.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Takkha Jihudi li Greek inchun tia ikoi ngaisik achu, Christa hi Pathian ranak khat-um Pathian lungsing lungwar kha eii.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ajarchu Pathian mona kha manmasi lungsing lungwar neek-ah singwiai, khat-um Pathian ngarmakna kha manmasi ngai ngarna neek-ah ngarwiai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ule nai ngai, Pathian in nangni anakoi nakha ngaidonru; nangni katamtak manmasi singna theina kanei emakchu, nangni katamtak thomatorna ranak kanei emakchu, nangni katamtak kalok-kalian emakchu;
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 takkha Pathian'n manmasituolla aka-am ngaikha akasing ngai minjaknasik akadang, Pathian'n manmasituolla kajeimak ngaikha kangarngai minjaknasik akadang.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Hinthoa manmasituolla insaangkhet in-eii tia inngaidon ngaikha minmangnasik, manmasituolla iteii emu tia inngaidon mi ngaikha Pathian in akadangjei,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 hiwahi tuteii innum Pathian maikuungnga in-or ommak nasik eii.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Pathian hi Christa Jisu diang nangni ringna kha eii, Pathian in Christa kha eini lungsing lungwar, eini dikna, eini inthiangna khat-um eini namasuona kha min-ejei;
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Khawa jarra, hintia injiajei, “In-or miring khan, Pumi diang in-or rase.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.