1 Coríntios 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pathian lungdou nuoiya Christa Jisu tirton sik-ah ikoi, Paul khat-um einile unai ka eii Sosthenes in,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Corinthna kaom Pathian koisuok ngaidiang, Jisu Christa diangnga inthiangjei, halli amun rakip-ah eini khat-um inmani Pumi ka-eii, Pumi Jisu Christa ramingnga chubei katho sik-ah ikoi rakip ngaidiang: Chuon 18:1
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Riangwai khat-um kadai kha nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang innapeii erase.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Christa Jisu diangnga inphut Pathian rawaan kha nangnidiang nape jarra, kei'n nangni sik-ah apha rakip-ah Pathian kaminpaakchak,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ama diangnga inphut, chongrilla khat-um singna theina le inruoiya angrakip-ah nangni'n ning-inchongjei.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Christa jarra sakhi kha-um nangni karra arajung cheetjei.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Nangni'n eini Pumi Jisu Christa inlarsik kha ningngaak le inruoiya nangni'n Pathian kutchoi kamusik iteii inngamsamna ommakjei;
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 khachu eini Pumi Jisu Christa nikhuoni khan nangni iteii ningthosial ommak nasik, ama'n nangni kha ahekna katung kacheet-ah anamin-ngirsik eii.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asapa Jisu Christa eini Pumi, khale inchun sik-ah kanakoi Pathian amakha ngamna kaom eii.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ule nai ngai, eini Pumi Jisu Christa ramingnga nangni rakipdiang kei'n kanati, khachu nangni karra inkhoithen ommaknasik, takkha malung khat-um chongtan inkhat bit-ah ningom nasik-ah inchunru khat-um inzootnaru.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ajarchu ule nai ngai, Chloe insuungkhur mi ngai'n nangni karra insuol inseiina om iti chongkha keidiang inhongmintungjei,
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Kei itizoot chu hi-eii, khachu “Keichu Paul mi ka eii,”” “Keichu Apollos mi ka eii,”” “Keichu Cephas mi ka eii,”” “Keichu Christa mi ka eii”” nangni rakip in ningti. Chuon 18:24
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Christa inkhoithen nabe? Paul kha nangni sik-ah cross-ah inthat abe? emakli Paul ramingnga nangni'n baptize ningtho abe?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Kei'n Crispus li Gaius elekleiya nangni tuteii-um baptize kinaleimintho makkha kei'n Pathian kaminpaak.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Khawa jarra nangni tuteii innum kei ramingnga baptize kintho eii titheinutun. Chuon 18:8; Chuon 19:29; Rom 16:23
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Adik, kei'n Stephanas khat-um ama insuungkhur chu baptize kamintho, takkha leiilaakchu kei'n baptize kaminthobe tikha kei'n ngaidon matormongjei.) 1 Cor 16:15
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ajarchu Christa in kei baptize kamintho sik-ah najuotir kha emong takkha Christa in cross-ah ithikha anemna kaboi emaknasik, Pathian chongkahoi kha miring lungsing lungwarra elekleiya akaril sik-ah najuotir kha ka-eii.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Cross-ah Christa thina thurchi kha akamangngai sik-achu chongriam eii, takkha sanminringna kamujei eini sik-achu Pathian ranak eii.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ajarchu hintia injiajei,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Akasing mikha hun ommejei? dan karu kha hun ommejei? hiwa khangnga murruolsiak kathopa kha hun ommejei? Pathian'n manmasituol lungsing lungwar kha aka-am iminchang emak abe? Job 12:17; Isa 19:12; 33:18; Isa 44:25
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Pathian lungsing lungwar dungjui achu, manmasituol lungsing lungwar kha'n Pathian kha injet emak, takkha chongriam eii inti keini iril chongkhan Pathian malung tai, halli ka-ngamna mi ngaikha Pathian'n sansik a-ngaidon.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Jihudi ngai'n inlak chuon inmanuom halli Greek mi ngai'n lungsing lungwar in-entok,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 takkha keinichu Jihudi ngaidiang ka-ook khat-um zaatlop ngaidiang chongriam ka eii, Christa in cross-ah ithi jarra kinril.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Takkha Jihudi li Greek inchun tia ikoi ngaisik achu, Christa hi Pathian ranak khat-um Pathian lungsing lungwar kha eii.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ajarchu Pathian mona kha manmasi lungsing lungwar neek-ah singwiai, khat-um Pathian ngarmakna kha manmasi ngai ngarna neek-ah ngarwiai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ule nai ngai, Pathian in nangni anakoi nakha ngaidonru; nangni katamtak manmasi singna theina kanei emakchu, nangni katamtak thomatorna ranak kanei emakchu, nangni katamtak kalok-kalian emakchu;
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 takkha Pathian'n manmasituolla aka-am ngaikha akasing ngai minjaknasik akadang, Pathian'n manmasituolla kajeimak ngaikha kangarngai minjaknasik akadang.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Hinthoa manmasituolla insaangkhet in-eii tia inngaidon ngaikha minmangnasik, manmasituolla iteii emu tia inngaidon mi ngaikha Pathian in akadangjei,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 hiwahi tuteii innum Pathian maikuungnga in-or ommak nasik eii.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Pathian hi Christa Jisu diang nangni ringna kha eii, Pathian in Christa kha eini lungsing lungwar, eini dikna, eini inthiangna khat-um eini namasuona kha min-ejei;
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Khawa jarra, hintia injiajei, “In-or miring khan, Pumi diang in-or rase.”” Jer 9:24
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.