1 Coríntios 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pathian lungdou nuoiya Christa Jisu tirton sik-ah ikoi, Paul khat-um einile unai ka eii Sosthenes in,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Corinthna kaom Pathian koisuok ngaidiang, Jisu Christa diangnga inthiangjei, halli amun rakip-ah eini khat-um inmani Pumi ka-eii, Pumi Jisu Christa ramingnga chubei katho sik-ah ikoi rakip ngaidiang: Chuon 18:1
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Riangwai khat-um kadai kha nipa Pathian khat-um Pumi Jisu Christa in nangnidiang innapeii erase.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Christa Jisu diangnga inphut Pathian rawaan kha nangnidiang nape jarra, kei'n nangni sik-ah apha rakip-ah Pathian kaminpaakchak,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ama diangnga inphut, chongrilla khat-um singna theina le inruoiya angrakip-ah nangni'n ning-inchongjei.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Christa jarra sakhi kha-um nangni karra arajung cheetjei.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Nangni'n eini Pumi Jisu Christa inlarsik kha ningngaak le inruoiya nangni'n Pathian kutchoi kamusik iteii inngamsamna ommakjei;
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 khachu eini Pumi Jisu Christa nikhuoni khan nangni iteii ningthosial ommak nasik, ama'n nangni kha ahekna katung kacheet-ah anamin-ngirsik eii.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asapa Jisu Christa eini Pumi, khale inchun sik-ah kanakoi Pathian amakha ngamna kaom eii.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ule nai ngai, eini Pumi Jisu Christa ramingnga nangni rakipdiang kei'n kanati, khachu nangni karra inkhoithen ommaknasik, takkha malung khat-um chongtan inkhat bit-ah ningom nasik-ah inchunru khat-um inzootnaru.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ajarchu ule nai ngai, Chloe insuungkhur mi ngai'n nangni karra insuol inseiina om iti chongkha keidiang inhongmintungjei,
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Kei itizoot chu hi-eii, khachu “Keichu Paul mi ka eii,”” “Keichu Apollos mi ka eii,”” “Keichu Cephas mi ka eii,”” “Keichu Christa mi ka eii”” nangni rakip in ningti. Chuon 18:24
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Christa inkhoithen nabe? Paul kha nangni sik-ah cross-ah inthat abe? emakli Paul ramingnga nangni'n baptize ningtho abe?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Kei'n Crispus li Gaius elekleiya nangni tuteii-um baptize kinaleimintho makkha kei'n Pathian kaminpaak.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Khawa jarra nangni tuteii innum kei ramingnga baptize kintho eii titheinutun. Chuon 18:8; Chuon 19:29; Rom 16:23
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Adik, kei'n Stephanas khat-um ama insuungkhur chu baptize kamintho, takkha leiilaakchu kei'n baptize kaminthobe tikha kei'n ngaidon matormongjei.) 1 Cor 16:15
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ajarchu Christa in kei baptize kamintho sik-ah najuotir kha emong takkha Christa in cross-ah ithikha anemna kaboi emaknasik, Pathian chongkahoi kha miring lungsing lungwarra elekleiya akaril sik-ah najuotir kha ka-eii.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Cross-ah Christa thina thurchi kha akamangngai sik-achu chongriam eii, takkha sanminringna kamujei eini sik-achu Pathian ranak eii.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ajarchu hintia injiajei,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Akasing mikha hun ommejei? dan karu kha hun ommejei? hiwa khangnga murruolsiak kathopa kha hun ommejei? Pathian'n manmasituol lungsing lungwar kha aka-am iminchang emak abe? Job 12:17; Isa 19:12; 33:18; Isa 44:25
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Pathian lungsing lungwar dungjui achu, manmasituol lungsing lungwar kha'n Pathian kha injet emak, takkha chongriam eii inti keini iril chongkhan Pathian malung tai, halli ka-ngamna mi ngaikha Pathian'n sansik a-ngaidon.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Jihudi ngai'n inlak chuon inmanuom halli Greek mi ngai'n lungsing lungwar in-entok,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 takkha keinichu Jihudi ngaidiang ka-ook khat-um zaatlop ngaidiang chongriam ka eii, Christa in cross-ah ithi jarra kinril.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Takkha Jihudi li Greek inchun tia ikoi ngaisik achu, Christa hi Pathian ranak khat-um Pathian lungsing lungwar kha eii.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ajarchu Pathian mona kha manmasi lungsing lungwar neek-ah singwiai, khat-um Pathian ngarmakna kha manmasi ngai ngarna neek-ah ngarwiai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ule nai ngai, Pathian in nangni anakoi nakha ngaidonru; nangni katamtak manmasi singna theina kanei emakchu, nangni katamtak thomatorna ranak kanei emakchu, nangni katamtak kalok-kalian emakchu;
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 takkha Pathian'n manmasituolla aka-am ngaikha akasing ngai minjaknasik akadang, Pathian'n manmasituolla kajeimak ngaikha kangarngai minjaknasik akadang.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Hinthoa manmasituolla insaangkhet in-eii tia inngaidon ngaikha minmangnasik, manmasituolla iteii emu tia inngaidon mi ngaikha Pathian in akadangjei,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 hiwahi tuteii innum Pathian maikuungnga in-or ommak nasik eii.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Pathian hi Christa Jisu diang nangni ringna kha eii, Pathian in Christa kha eini lungsing lungwar, eini dikna, eini inthiangna khat-um eini namasuona kha min-ejei;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Khawa jarra, hintia injiajei, “In-or miring khan, Pumi diang in-or rase.”” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.