1 Coríntios 16
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Tuun, Pathian mi ngai sik-ah sialrathai jarra, kei'n Galatia-ah kaom koisuok ngaidiang thoru kileiti angnga, nangni innum thoru. Rom 15:25,26
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Khuoserni rakip nangni'n sial lekkhat ning ilou makheiya ningkhoithenli mintuupningta ningreiisik kha eii, ajarchu kei'n kaheiwa phakhan sialrathai ommaknasik eii.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Kei'n kaheitungli, chonglamsaat chemajia kha nangni'n ningzoot mi ngaidiang pekata, Jerusalemma nangni kutchoi kathaksik kaminsisik eii.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Kei um simak kathamak omngai suok-inchu, inmani'n keile insisik eii.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kei'n Macedonia karakaan suoli nangnidiang kaheiwasik eii, ajarchu kei'n Macedonia ramsuungnga kasisik eii. Chuon 19:21
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Kei'n kasinasik rakip-ah nangni'n ningnasan nasik, kei apha bongkhat, emakli phalbitha seng nangnile kaomsik eii.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Kei'n kasina lamma kaheiluutli nangni kinamu kha kei'n manuommong; Pumi izoot e-inchu, aphakhat nangnile kiomsuom kha kamanuom.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Takkha Pentecost heitungmak laisengchu kei Ephesia ah kaomsik eii, Levi 23:15-21; Innidan 16:9-11; Chuon 19:8-10
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ajarchu kei kana-enzootmak mi katamtak inom innum, chuon kalok thonasik kot kalok inkhat kei sik-ah inlongnga om.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timothy aheiwa inchu, nangni karra kahoiya omnasik nangni'n katha-ah donru, ajarchu kei angnga Pumi chuon katho miring inkhat eii. 1 Cor 4:17
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Tuteii innum ama kha donmak thomaru. Ama'n kahoi kadaiya kei kadiang hongnasik ah nangni'n lam leikeiru, ajarchu ule nai ngaile inruoiya ama'n ihongkha kei'n kangaak.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Takkha eini ule nai Apollos chu, leiilaak ule naingai khale nangni diang heiwanasik ah kei'n ranak-ah kamasok. Takkha tuun tuunchu ama'n heiwasik tia la-ngaidonmak, ama'n atongpha khan heiwate.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Inringchakru, ngamna khan kacheet-ah ngirru, pasal suokru, ranak ngarru.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Angrakip minriang le inruoiya thoru.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ule naingai, Stephanas khat-um ama insuungkhur in-eii Achaia-ah mansakhet ah Christian ka eii tihi nangni'n ningjet, halli inmani ngai'n Pathian ikadang mi ngai sepa katho sik-ah inpesuok. 1 Cor 1:16
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Inmani ka-angngai khat-um inmanile chuonkatho suomngai nuk juiru tia kei'n nangnidiang kiti eii.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stephanas, Fortunatus khat-um Achaicus ngai'n inheiwa jarra kei'n karok, ajarchu nangni'n ningsili insam ngaikha inmani'n inmintungnookjei
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 halli inmani'n nangni naminrok angnga kei karatha inminrok. Hiwa ka-ang mi ngaihi manilmaru.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Asia ramsuungnga kaom koisuok ngai'n nangnidiang minpaakna chong innahongpeii. Aquila li Priscilla, khat-um in-inn na kaom koisuok ngaile inruoiya Pumi ramingnga nangnidiang minpaakna innahongpeii. Chuon 18:2
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ule nai rakip ngai'n minpaakna chong innahongpeii.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Paul kei'n kakut tak-ah hiwa minpaakna chonghi kimajia eii.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tu ka-ang mi khan Pumi aminriangmak inchu, ama chungnga khomaak omrase.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Pumi Jisu riangwai kha nangni chungnga omrase.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Christa Jisu diangnga inphut kei minriangna kha nangni rakip diang omrase. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.