1 Coríntios 16

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuun, Pathian mi ngai sik-ah sialrathai jarra, kei'n Galatia-ah kaom koisuok ngaidiang thoru kileiti angnga, nangni innum thoru. Rom 15:25,26
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Khuoserni rakip nangni'n sial lekkhat ning ilou makheiya ningkhoithenli mintuupningta ningreiisik kha eii, ajarchu kei'n kaheiwa phakhan sialrathai ommaknasik eii.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Kei'n kaheitungli, chonglamsaat chemajia kha nangni'n ningzoot mi ngaidiang pekata, Jerusalemma nangni kutchoi kathaksik kaminsisik eii.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Kei um simak kathamak omngai suok-inchu, inmani'n keile insisik eii.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kei'n Macedonia karakaan suoli nangnidiang kaheiwasik eii, ajarchu kei'n Macedonia ramsuungnga kasisik eii. Chuon 19:21
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Kei'n kasinasik rakip-ah nangni'n ningnasan nasik, kei apha bongkhat, emakli phalbitha seng nangnile kaomsik eii.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kei'n kasina lamma kaheiluutli nangni kinamu kha kei'n manuommong; Pumi izoot e-inchu, aphakhat nangnile kiomsuom kha kamanuom.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Takkha Pentecost heitungmak laisengchu kei Ephesia ah kaomsik eii, Levi 23:15-21; Innidan 16:9-11; Chuon 19:8-10
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ajarchu kei kana-enzootmak mi katamtak inom innum, chuon kalok thonasik kot kalok inkhat kei sik-ah inlongnga om.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timothy aheiwa inchu, nangni karra kahoiya omnasik nangni'n katha-ah donru, ajarchu kei angnga Pumi chuon katho miring inkhat eii. 1 Cor 4:17
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Tuteii innum ama kha donmak thomaru. Ama'n kahoi kadaiya kei kadiang hongnasik ah nangni'n lam leikeiru, ajarchu ule nai ngaile inruoiya ama'n ihongkha kei'n kangaak.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Takkha eini ule nai Apollos chu, leiilaak ule naingai khale nangni diang heiwanasik ah kei'n ranak-ah kamasok. Takkha tuun tuunchu ama'n heiwasik tia la-ngaidonmak, ama'n atongpha khan heiwate.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Inringchakru, ngamna khan kacheet-ah ngirru, pasal suokru, ranak ngarru.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Angrakip minriang le inruoiya thoru.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ule naingai, Stephanas khat-um ama insuungkhur in-eii Achaia-ah mansakhet ah Christian ka eii tihi nangni'n ningjet, halli inmani ngai'n Pathian ikadang mi ngai sepa katho sik-ah inpesuok. 1 Cor 1:16
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Inmani ka-angngai khat-um inmanile chuonkatho suomngai nuk juiru tia kei'n nangnidiang kiti eii.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stephanas, Fortunatus khat-um Achaicus ngai'n inheiwa jarra kei'n karok, ajarchu nangni'n ningsili insam ngaikha inmani'n inmintungnookjei
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 halli inmani'n nangni naminrok angnga kei karatha inminrok. Hiwa ka-ang mi ngaihi manilmaru.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia ramsuungnga kaom koisuok ngai'n nangnidiang minpaakna chong innahongpeii. Aquila li Priscilla, khat-um in-inn na kaom koisuok ngaile inruoiya Pumi ramingnga nangnidiang minpaakna innahongpeii. Chuon 18:2
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ule nai rakip ngai'n minpaakna chong innahongpeii.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Paul kei'n kakut tak-ah hiwa minpaakna chonghi kimajia eii.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tu ka-ang mi khan Pumi aminriangmak inchu, ama chungnga khomaak omrase.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Pumi Jisu riangwai kha nangni chungnga omrase.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Christa Jisu diangnga inphut kei minriangna kha nangni rakip diang omrase. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.