1 Coríntios 16

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuun, Pathian mi ngai sik-ah sialrathai jarra, kei'n Galatia-ah kaom koisuok ngaidiang thoru kileiti angnga, nangni innum thoru. Rom 15:25,26
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Khuoserni rakip nangni'n sial lekkhat ning ilou makheiya ningkhoithenli mintuupningta ningreiisik kha eii, ajarchu kei'n kaheiwa phakhan sialrathai ommaknasik eii.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Kei'n kaheitungli, chonglamsaat chemajia kha nangni'n ningzoot mi ngaidiang pekata, Jerusalemma nangni kutchoi kathaksik kaminsisik eii.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Kei um simak kathamak omngai suok-inchu, inmani'n keile insisik eii.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kei'n Macedonia karakaan suoli nangnidiang kaheiwasik eii, ajarchu kei'n Macedonia ramsuungnga kasisik eii. Chuon 19:21
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Kei'n kasinasik rakip-ah nangni'n ningnasan nasik, kei apha bongkhat, emakli phalbitha seng nangnile kaomsik eii.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Kei'n kasina lamma kaheiluutli nangni kinamu kha kei'n manuommong; Pumi izoot e-inchu, aphakhat nangnile kiomsuom kha kamanuom.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Takkha Pentecost heitungmak laisengchu kei Ephesia ah kaomsik eii, Levi 23:15-21; Innidan 16:9-11; Chuon 19:8-10
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ajarchu kei kana-enzootmak mi katamtak inom innum, chuon kalok thonasik kot kalok inkhat kei sik-ah inlongnga om.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timothy aheiwa inchu, nangni karra kahoiya omnasik nangni'n katha-ah donru, ajarchu kei angnga Pumi chuon katho miring inkhat eii. 1 Cor 4:17
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Tuteii innum ama kha donmak thomaru. Ama'n kahoi kadaiya kei kadiang hongnasik ah nangni'n lam leikeiru, ajarchu ule nai ngaile inruoiya ama'n ihongkha kei'n kangaak.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Takkha eini ule nai Apollos chu, leiilaak ule naingai khale nangni diang heiwanasik ah kei'n ranak-ah kamasok. Takkha tuun tuunchu ama'n heiwasik tia la-ngaidonmak, ama'n atongpha khan heiwate.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Inringchakru, ngamna khan kacheet-ah ngirru, pasal suokru, ranak ngarru.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Angrakip minriang le inruoiya thoru.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ule naingai, Stephanas khat-um ama insuungkhur in-eii Achaia-ah mansakhet ah Christian ka eii tihi nangni'n ningjet, halli inmani ngai'n Pathian ikadang mi ngai sepa katho sik-ah inpesuok. 1 Cor 1:16
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Inmani ka-angngai khat-um inmanile chuonkatho suomngai nuk juiru tia kei'n nangnidiang kiti eii.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stephanas, Fortunatus khat-um Achaicus ngai'n inheiwa jarra kei'n karok, ajarchu nangni'n ningsili insam ngaikha inmani'n inmintungnookjei
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 halli inmani'n nangni naminrok angnga kei karatha inminrok. Hiwa ka-ang mi ngaihi manilmaru.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia ramsuungnga kaom koisuok ngai'n nangnidiang minpaakna chong innahongpeii. Aquila li Priscilla, khat-um in-inn na kaom koisuok ngaile inruoiya Pumi ramingnga nangnidiang minpaakna innahongpeii. Chuon 18:2
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ule nai rakip ngai'n minpaakna chong innahongpeii.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Paul kei'n kakut tak-ah hiwa minpaakna chonghi kimajia eii.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Tu ka-ang mi khan Pumi aminriangmak inchu, ama chungnga khomaak omrase.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Pumi Jisu riangwai kha nangni chungnga omrase.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Christa Jisu diangnga inphut kei minriangna kha nangni rakip diang omrase. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.