1 Coríntios 15

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuun, ule naingai kei'n nangnidiang kileiriljei chongkahoi, nangni'n ningkeiluutjei halli khawakhan ningngirjei jarra kei'n minjettharna kaneizootrit.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Kei'n nangnidiang kiriljei chongkha nangni'n kacheet-ah ningmahuum inchu, hiwa chonghin nangni ringna ningmusik eii, kha emak inchu nangni ngamna kha nemna kaboi ejei.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Kei innum kimujei, akalok khetkha nangnidiang-um kinapeii kha ejei, khachu Pathian chong dungjuiya Christa kha eini manu sik-ah anathipi, Isa 53:5-12
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 halli ama kha thaanna inreiijei halli Pathian chong dungjuiya nithum huuina nikhuoni khan Christa kha ahongringnookjei, Minpkla 16:8-10; Matt 12:40; Chuon 2:24-32
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 halli Peter diang inlarjei khawa thengnga tirton soomleini diang ama'n inlarjei. Luk 24:34; Matt 28:16-17; Mk 16:14; Luk 24:36; Jn 20:19
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Khawa thengnga ama'n ule nai miring raja ra-nga neek-ah katam diang munkhat-ah inlarjei, inmani ngai karra miring lekkhatchu inthijei innum akatamlang chu inringnga inlaom.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Khawa thengnga ama'n James diang, halli tirton rakip diang inlarjei.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ahekna-ah, nikhuo huuilekleiya injuonei naiteii ka-ang keidiang um ama'n inlarjei. Chuon 9:3-6
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ajarchu tirton rakip ngai karra kei akasiinkhet ka eii khat-um tirton tia koisik-um kei rahoi suokmong, ajarchu Pathian koisuok kha kei'n kaleiminpoong kaleiminraal. Chuon 8:3
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Takkha tuun tuunna kei'n ki-ehi Pathian riangwai jarra eii, halli ama riangwai kha kei kachungnga lailamma mangmak. Kei tirton rakip neek-ah chuon kangar, chuon kangar kha kei emong, takkha kei diangnga kaom Pathian riangwai kha eii.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kei'n ka-e innum inmani'n in-e innum, hinthoa keini'n Pathian chong kilrilsuok halli nangni innum ningngamnajei.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Christa kha kathi makheiya ahongringjei tia inrilsuok inle, angjarra nangni lekkhat in akathi ngai ringnunujei ningtime?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akathi ngai hongring nooksik tihi ommak inchu, Christa kha-um lahongringmak;
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Christa kha lahongringmak inchu, eini irilsuok ngaihi nemna kaboi eii halli nangni ngamna kha-um nemna kaboi kha eii.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Khawa chungnga Pathian jarra akadikmak chongkarilsuok ni-esik ejei, ajarchu Pathian in Christa kha akathi makheiya inphut aminringjei tia eini'n nirilsuokjei, takkha akathi ngaikha ringnunujei tihi etak inchu, Pathian innum Christa kha minringmakjei.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ajarchu kathi ngaikha inringmak inchu, Christa kha-um lahongringmak.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Halli Christa kha hongringmak inchu, nangni ngamna kha nemna kaboi eii, khat-um tuunkatung ningmanu roonkhan ningringnga ninglaom.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Halli Christa diangnga akathi ngai-um akamangkha in-ejei.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Hiwa ringkhuo sikbit eini'n Christa ni-ngamna e-inchu, miring rakip neek-ah minriang kaom ngaikha ni-ejei.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Takkha akathi ngai karra akara mansakhet Christa kha inthiangnga akathi makheiya aringjei.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Miring inkhat diangnga inphut kathi ajuo, miring inkhat diangnga inphut kathi ngaikha inringritsik eii.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Adam diangnga inphut mi rakip inthi angnga, Christa diangnga inphut mi rakip inringsik eii.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Takkha mi rakip ama ama pha-ah aminringsik eii: Christa in mansakhet-ah, halli ama diangnga kaom mi ngai'n Christa juonikhan inringsik eii.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Halli ahekna phakha aheiwasik ejei, Christa in waikaroon rakip, thomatorna kanei rakip khat-um ranak rakip ngaikha minmangta, halli rengram kha Apa Pathian diang apesik eii.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Ama inhalpui mi rakip akeii nuoiya adamaklaiseng Christa in wai aroonsik eii. Minpkla 110:1
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ahekna khet-ah alaminmangsik inhalpui lakaom kha kathi hi eii.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 “Ajarchu Pathian in angrakip kha ama kenuoiya adajei.”” Christa kenuoiya kadapi Pathian apum takchu “Angrakip”” ama nuoiya adajei iti khan inchelmak itihi inthiangnga inlar. Minpkla 8:6
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Angrakip kha Christa wairoon nuoiya in-om phakhan, Asapa apum tak-um ama wairoon nuoiya angrakip kadapi Pathian nuoiya aomsik eii; halli Pathian in angrakip chungnga wai aroonsik eii.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Akathi ngaikha inringmaksik e-inle, akathi ngai sik-ah baptize katho ngaileii angme inthosik? Angjarra mi ngai'n kathi ngaisik-ah baptize inthopime?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Angsiya keini'n kinpoong nasik ah phadan rakip kinthosik eyabe?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ule naingai, nangni chungnga eini Pumi Christa Jisu diangnga inphut kimu in-orna khan hiwahi namilrilsuok, khachu kei nisuo rakip kathi!
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Miring i-ngaidon dungjuiya kei in Ephesia ah ramsa ngaile kin-inbuol e-inle, kei ang kanemna omme? Akathi ngai inringmaksik e-inchu, “Eini'n bakrui inrui, ajarchu ziingnga nithisik eii.”” Isa 22:13
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Lamleiitiang inkeiruoimaru: “Sap kathamak khan nunchan katha kha aminmang.””
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Singtheiya ngaidon inlang, halli manu thokhaimaru. Hiwahi nangni naminjak nasik kiti eii ajarchu nangni lekkhatchu Pathian jetmakchu.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Takkha mi lekkhat in “Angtho tholi akathijei kha aminringsikme? Angkachang taksa-ah inhongring sikme?”” tia narakel inte.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Aka-am ngai! nangni'n ningwor aru kha athimaklaiseng hongmoongmak.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Nangni'n aru ningwor phakhan, ahong ka-esik akuungkha lingmakchu, takkha saang kuungsik erase emakli leiilaak kuung erase aru kha eii ningwor.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Takkha Pathian in alungdou nuoiya akuung kha apeii, halli muchiru rakip diang ama ama kuungkha apeii.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Taksa rakip kha in-angmu: manmasi ngai'n taksa khat, sa ngai'n taksa khat, wa ngai'n taksa khat, halli nga ngai'n taksa khat in-eii.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Lairalak-ah taksa ngai inom khat-um nuoipil chungnga taksa ngai inom; marwaanna kaom taksa ngai kul ra-ang khat eii, halli nuoipil chungnga kaom taksa ngai kul ra-ang in khat eii.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Kani kul ra-ang khat eii, tha kul ra-ang in khat eii, arsi ngai kul ra-ang in khat erit; halli arsi inkhatli arsi inkhat kul ra-ang kha in-angmu.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Akathi ngai hongkaringsik kha-um khawa ka-ang eii. Inphuum taksa kha kathi eii, kathimak sik-ah minring.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Khoya omlekleiya wor, kul ra-angle inruoiya minring; ranak kaboiya wor, ranak kangarra minring,
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 miring taksa-ah wor, ratha taksa-ah minring. Miring taksa om-inchu, ratha taksa um om.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Hintia injiajei: “Manmasi mansakhet Adam kha akaring miring kha eii,” ahekna Adam kha ringna kapeii ratha kha eii. Inphut 2:7
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ratha kha ma-insa emak takkha taksa kha ma-insa eii, halli khawa thengnga ratha kha eii.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Manmasi mansakhet kha dialdook-ah inbool nuoipilchung mi eii; inni huuina miring kha marwaan makheiya eii.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Nuoipilchung mi ka-eseng neipilla inbool miringpa ka-ang in-eii; halli marwaan mi ngaiseng marwaan makheiya kajuo miringpa ka-ang in-eii.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Dialdook-ah inbool mipa ramil eini'n nilei angnga, marwaan makheiya mipa ramil kha eini'n nileisik kha eii.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Ule naingai, hiwahi kei'n nangnidiang kanati: taksa li thisen khan Pathian rengram mutheinuni, kathisik khan kathimaksik khan luuttheinunu.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Ra-ngairu, inthuuk chong kei'n nangnidiang rilkate. Eini rakip in thinumin, takkha eini rakip ni-inthuulsik eii,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 innottheiya, mit machim inkhat-ah, ahekna tampalooi rasa juoneini khan, ajarchu tampalooi kha rasa juoneisik eii, halli akathi ngaikha kathimak sik-ah inhongringsik eii, halli eini'n ni-inthuulsik eii.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ajarchu kamangsik kha kamangmaksik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuulsik eii.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Kamangsik kha kamangmak sik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuuljei inchu, “Kathi kha matorjei; matorna kha huui tungjei.”” tia injia-ah kaom Pathian chongkha kadik-ah hongtungsik kha ejei: Isa 25:8
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “E kathi, nang matorna kha hume?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Thina tur khachu manu eii, halli manu ranak khachu Dan kha eii.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Takkha eini Pumi Jisu Christa diangnga inphut matorna kanapeii Pathian kha minpaakrui.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Khawa jarra kinaminriang ule naingai, Pumi chuonsik bit-ah chuon ngarru, kacheet-ah ngirru, purmaru, ajarchu Pumi sik-ah nichuontho kha nemna kaboi emak tihi nangni'n ningjet.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.