1 Coríntios 15
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Tuun, ule naingai kei'n nangnidiang kileiriljei chongkahoi, nangni'n ningkeiluutjei halli khawakhan ningngirjei jarra kei'n minjettharna kaneizootrit.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Kei'n nangnidiang kiriljei chongkha nangni'n kacheet-ah ningmahuum inchu, hiwa chonghin nangni ringna ningmusik eii, kha emak inchu nangni ngamna kha nemna kaboi ejei.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Kei innum kimujei, akalok khetkha nangnidiang-um kinapeii kha ejei, khachu Pathian chong dungjuiya Christa kha eini manu sik-ah anathipi, Isa 53:5-12
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 halli ama kha thaanna inreiijei halli Pathian chong dungjuiya nithum huuina nikhuoni khan Christa kha ahongringnookjei, Minpkla 16:8-10; Matt 12:40; Chuon 2:24-32
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 halli Peter diang inlarjei khawa thengnga tirton soomleini diang ama'n inlarjei. Luk 24:34; Matt 28:16-17; Mk 16:14; Luk 24:36; Jn 20:19
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Khawa thengnga ama'n ule nai miring raja ra-nga neek-ah katam diang munkhat-ah inlarjei, inmani ngai karra miring lekkhatchu inthijei innum akatamlang chu inringnga inlaom.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Khawa thengnga ama'n James diang, halli tirton rakip diang inlarjei.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ahekna-ah, nikhuo huuilekleiya injuonei naiteii ka-ang keidiang um ama'n inlarjei. Chuon 9:3-6
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ajarchu tirton rakip ngai karra kei akasiinkhet ka eii khat-um tirton tia koisik-um kei rahoi suokmong, ajarchu Pathian koisuok kha kei'n kaleiminpoong kaleiminraal. Chuon 8:3
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Takkha tuun tuunna kei'n ki-ehi Pathian riangwai jarra eii, halli ama riangwai kha kei kachungnga lailamma mangmak. Kei tirton rakip neek-ah chuon kangar, chuon kangar kha kei emong, takkha kei diangnga kaom Pathian riangwai kha eii.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kei'n ka-e innum inmani'n in-e innum, hinthoa keini'n Pathian chong kilrilsuok halli nangni innum ningngamnajei.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Christa kha kathi makheiya ahongringjei tia inrilsuok inle, angjarra nangni lekkhat in akathi ngai ringnunujei ningtime?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akathi ngai hongring nooksik tihi ommak inchu, Christa kha-um lahongringmak;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Christa kha lahongringmak inchu, eini irilsuok ngaihi nemna kaboi eii halli nangni ngamna kha-um nemna kaboi kha eii.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Khawa chungnga Pathian jarra akadikmak chongkarilsuok ni-esik ejei, ajarchu Pathian in Christa kha akathi makheiya inphut aminringjei tia eini'n nirilsuokjei, takkha akathi ngaikha ringnunujei tihi etak inchu, Pathian innum Christa kha minringmakjei.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ajarchu kathi ngaikha inringmak inchu, Christa kha-um lahongringmak.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Halli Christa kha hongringmak inchu, nangni ngamna kha nemna kaboi eii, khat-um tuunkatung ningmanu roonkhan ningringnga ninglaom.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Halli Christa diangnga akathi ngai-um akamangkha in-ejei.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Hiwa ringkhuo sikbit eini'n Christa ni-ngamna e-inchu, miring rakip neek-ah minriang kaom ngaikha ni-ejei.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Takkha akathi ngai karra akara mansakhet Christa kha inthiangnga akathi makheiya aringjei.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Miring inkhat diangnga inphut kathi ajuo, miring inkhat diangnga inphut kathi ngaikha inringritsik eii.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adam diangnga inphut mi rakip inthi angnga, Christa diangnga inphut mi rakip inringsik eii.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Takkha mi rakip ama ama pha-ah aminringsik eii: Christa in mansakhet-ah, halli ama diangnga kaom mi ngai'n Christa juonikhan inringsik eii.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Halli ahekna phakha aheiwasik ejei, Christa in waikaroon rakip, thomatorna kanei rakip khat-um ranak rakip ngaikha minmangta, halli rengram kha Apa Pathian diang apesik eii.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ama inhalpui mi rakip akeii nuoiya adamaklaiseng Christa in wai aroonsik eii. Minpkla 110:1
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ahekna khet-ah alaminmangsik inhalpui lakaom kha kathi hi eii.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “Ajarchu Pathian in angrakip kha ama kenuoiya adajei.” Christa kenuoiya kadapi Pathian apum takchu “Angrakip” ama nuoiya adajei iti khan inchelmak itihi inthiangnga inlar. Minpkla 8:6
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Angrakip kha Christa wairoon nuoiya in-om phakhan, Asapa apum tak-um ama wairoon nuoiya angrakip kadapi Pathian nuoiya aomsik eii; halli Pathian in angrakip chungnga wai aroonsik eii.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Akathi ngaikha inringmaksik e-inle, akathi ngai sik-ah baptize katho ngaileii angme inthosik? Angjarra mi ngai'n kathi ngaisik-ah baptize inthopime?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Angsiya keini'n kinpoong nasik ah phadan rakip kinthosik eyabe?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ule naingai, nangni chungnga eini Pumi Christa Jisu diangnga inphut kimu in-orna khan hiwahi namilrilsuok, khachu kei nisuo rakip kathi!
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Miring i-ngaidon dungjuiya kei in Ephesia ah ramsa ngaile kin-inbuol e-inle, kei ang kanemna omme? Akathi ngai inringmaksik e-inchu, “Eini'n bakrui inrui, ajarchu ziingnga nithisik eii.” Isa 22:13
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Lamleiitiang inkeiruoimaru: “Sap kathamak khan nunchan katha kha aminmang.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Singtheiya ngaidon inlang, halli manu thokhaimaru. Hiwahi nangni naminjak nasik kiti eii ajarchu nangni lekkhatchu Pathian jetmakchu.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Takkha mi lekkhat in “Angtho tholi akathijei kha aminringsikme? Angkachang taksa-ah inhongring sikme?” tia narakel inte.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Aka-am ngai! nangni'n ningwor aru kha athimaklaiseng hongmoongmak.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Nangni'n aru ningwor phakhan, ahong ka-esik akuungkha lingmakchu, takkha saang kuungsik erase emakli leiilaak kuung erase aru kha eii ningwor.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Takkha Pathian in alungdou nuoiya akuung kha apeii, halli muchiru rakip diang ama ama kuungkha apeii.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Taksa rakip kha in-angmu: manmasi ngai'n taksa khat, sa ngai'n taksa khat, wa ngai'n taksa khat, halli nga ngai'n taksa khat in-eii.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Lairalak-ah taksa ngai inom khat-um nuoipil chungnga taksa ngai inom; marwaanna kaom taksa ngai kul ra-ang khat eii, halli nuoipil chungnga kaom taksa ngai kul ra-ang in khat eii.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Kani kul ra-ang khat eii, tha kul ra-ang in khat eii, arsi ngai kul ra-ang in khat erit; halli arsi inkhatli arsi inkhat kul ra-ang kha in-angmu.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Akathi ngai hongkaringsik kha-um khawa ka-ang eii. Inphuum taksa kha kathi eii, kathimak sik-ah minring.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Khoya omlekleiya wor, kul ra-angle inruoiya minring; ranak kaboiya wor, ranak kangarra minring,
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 miring taksa-ah wor, ratha taksa-ah minring. Miring taksa om-inchu, ratha taksa um om.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Hintia injiajei: “Manmasi mansakhet Adam kha akaring miring kha eii,” ahekna Adam kha ringna kapeii ratha kha eii. Inphut 2:7
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ratha kha ma-insa emak takkha taksa kha ma-insa eii, halli khawa thengnga ratha kha eii.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Manmasi mansakhet kha dialdook-ah inbool nuoipilchung mi eii; inni huuina miring kha marwaan makheiya eii.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nuoipilchung mi ka-eseng neipilla inbool miringpa ka-ang in-eii; halli marwaan mi ngaiseng marwaan makheiya kajuo miringpa ka-ang in-eii.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Dialdook-ah inbool mipa ramil eini'n nilei angnga, marwaan makheiya mipa ramil kha eini'n nileisik kha eii.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ule naingai, hiwahi kei'n nangnidiang kanati: taksa li thisen khan Pathian rengram mutheinuni, kathisik khan kathimaksik khan luuttheinunu.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ra-ngairu, inthuuk chong kei'n nangnidiang rilkate. Eini rakip in thinumin, takkha eini rakip ni-inthuulsik eii,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 innottheiya, mit machim inkhat-ah, ahekna tampalooi rasa juoneini khan, ajarchu tampalooi kha rasa juoneisik eii, halli akathi ngaikha kathimak sik-ah inhongringsik eii, halli eini'n ni-inthuulsik eii.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ajarchu kamangsik kha kamangmaksik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuulsik eii.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Kamangsik kha kamangmak sik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuuljei inchu, “Kathi kha matorjei; matorna kha huui tungjei.” tia injia-ah kaom Pathian chongkha kadik-ah hongtungsik kha ejei: Isa 25:8
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “E kathi, nang matorna kha hume?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Thina tur khachu manu eii, halli manu ranak khachu Dan kha eii.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Takkha eini Pumi Jisu Christa diangnga inphut matorna kanapeii Pathian kha minpaakrui.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Khawa jarra kinaminriang ule naingai, Pumi chuonsik bit-ah chuon ngarru, kacheet-ah ngirru, purmaru, ajarchu Pumi sik-ah nichuontho kha nemna kaboi emak tihi nangni'n ningjet.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.