1 Coríntios 15

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuun, ule naingai kei'n nangnidiang kileiriljei chongkahoi, nangni'n ningkeiluutjei halli khawakhan ningngirjei jarra kei'n minjettharna kaneizootrit.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Kei'n nangnidiang kiriljei chongkha nangni'n kacheet-ah ningmahuum inchu, hiwa chonghin nangni ringna ningmusik eii, kha emak inchu nangni ngamna kha nemna kaboi ejei.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Kei innum kimujei, akalok khetkha nangnidiang-um kinapeii kha ejei, khachu Pathian chong dungjuiya Christa kha eini manu sik-ah anathipi, Isa 53:5-12
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 halli ama kha thaanna inreiijei halli Pathian chong dungjuiya nithum huuina nikhuoni khan Christa kha ahongringnookjei, Minpkla 16:8-10; Matt 12:40; Chuon 2:24-32
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 halli Peter diang inlarjei khawa thengnga tirton soomleini diang ama'n inlarjei. Luk 24:34; Matt 28:16-17; Mk 16:14; Luk 24:36; Jn 20:19
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Khawa thengnga ama'n ule nai miring raja ra-nga neek-ah katam diang munkhat-ah inlarjei, inmani ngai karra miring lekkhatchu inthijei innum akatamlang chu inringnga inlaom.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Khawa thengnga ama'n James diang, halli tirton rakip diang inlarjei.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Ahekna-ah, nikhuo huuilekleiya injuonei naiteii ka-ang keidiang um ama'n inlarjei. Chuon 9:3-6
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ajarchu tirton rakip ngai karra kei akasiinkhet ka eii khat-um tirton tia koisik-um kei rahoi suokmong, ajarchu Pathian koisuok kha kei'n kaleiminpoong kaleiminraal. Chuon 8:3
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Takkha tuun tuunna kei'n ki-ehi Pathian riangwai jarra eii, halli ama riangwai kha kei kachungnga lailamma mangmak. Kei tirton rakip neek-ah chuon kangar, chuon kangar kha kei emong, takkha kei diangnga kaom Pathian riangwai kha eii.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Kei'n ka-e innum inmani'n in-e innum, hinthoa keini'n Pathian chong kilrilsuok halli nangni innum ningngamnajei.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Christa kha kathi makheiya ahongringjei tia inrilsuok inle, angjarra nangni lekkhat in akathi ngai ringnunujei ningtime?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Akathi ngai hongring nooksik tihi ommak inchu, Christa kha-um lahongringmak;
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Christa kha lahongringmak inchu, eini irilsuok ngaihi nemna kaboi eii halli nangni ngamna kha-um nemna kaboi kha eii.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Khawa chungnga Pathian jarra akadikmak chongkarilsuok ni-esik ejei, ajarchu Pathian in Christa kha akathi makheiya inphut aminringjei tia eini'n nirilsuokjei, takkha akathi ngaikha ringnunujei tihi etak inchu, Pathian innum Christa kha minringmakjei.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Ajarchu kathi ngaikha inringmak inchu, Christa kha-um lahongringmak.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Halli Christa kha hongringmak inchu, nangni ngamna kha nemna kaboi eii, khat-um tuunkatung ningmanu roonkhan ningringnga ninglaom.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Halli Christa diangnga akathi ngai-um akamangkha in-ejei.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Hiwa ringkhuo sikbit eini'n Christa ni-ngamna e-inchu, miring rakip neek-ah minriang kaom ngaikha ni-ejei.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Takkha akathi ngai karra akara mansakhet Christa kha inthiangnga akathi makheiya aringjei.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Miring inkhat diangnga inphut kathi ajuo, miring inkhat diangnga inphut kathi ngaikha inringritsik eii.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adam diangnga inphut mi rakip inthi angnga, Christa diangnga inphut mi rakip inringsik eii.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Takkha mi rakip ama ama pha-ah aminringsik eii: Christa in mansakhet-ah, halli ama diangnga kaom mi ngai'n Christa juonikhan inringsik eii.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Halli ahekna phakha aheiwasik ejei, Christa in waikaroon rakip, thomatorna kanei rakip khat-um ranak rakip ngaikha minmangta, halli rengram kha Apa Pathian diang apesik eii.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ama inhalpui mi rakip akeii nuoiya adamaklaiseng Christa in wai aroonsik eii. Minpkla 110:1
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Ahekna khet-ah alaminmangsik inhalpui lakaom kha kathi hi eii.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “Ajarchu Pathian in angrakip kha ama kenuoiya adajei.”” Christa kenuoiya kadapi Pathian apum takchu “Angrakip”” ama nuoiya adajei iti khan inchelmak itihi inthiangnga inlar. Minpkla 8:6
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Angrakip kha Christa wairoon nuoiya in-om phakhan, Asapa apum tak-um ama wairoon nuoiya angrakip kadapi Pathian nuoiya aomsik eii; halli Pathian in angrakip chungnga wai aroonsik eii.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Akathi ngaikha inringmaksik e-inle, akathi ngai sik-ah baptize katho ngaileii angme inthosik? Angjarra mi ngai'n kathi ngaisik-ah baptize inthopime?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Angsiya keini'n kinpoong nasik ah phadan rakip kinthosik eyabe?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ule naingai, nangni chungnga eini Pumi Christa Jisu diangnga inphut kimu in-orna khan hiwahi namilrilsuok, khachu kei nisuo rakip kathi!
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Miring i-ngaidon dungjuiya kei in Ephesia ah ramsa ngaile kin-inbuol e-inle, kei ang kanemna omme? Akathi ngai inringmaksik e-inchu, “Eini'n bakrui inrui, ajarchu ziingnga nithisik eii.”” Isa 22:13
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Lamleiitiang inkeiruoimaru: “Sap kathamak khan nunchan katha kha aminmang.””
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Singtheiya ngaidon inlang, halli manu thokhaimaru. Hiwahi nangni naminjak nasik kiti eii ajarchu nangni lekkhatchu Pathian jetmakchu.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Takkha mi lekkhat in “Angtho tholi akathijei kha aminringsikme? Angkachang taksa-ah inhongring sikme?”” tia narakel inte.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Aka-am ngai! nangni'n ningwor aru kha athimaklaiseng hongmoongmak.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Nangni'n aru ningwor phakhan, ahong ka-esik akuungkha lingmakchu, takkha saang kuungsik erase emakli leiilaak kuung erase aru kha eii ningwor.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Takkha Pathian in alungdou nuoiya akuung kha apeii, halli muchiru rakip diang ama ama kuungkha apeii.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Taksa rakip kha in-angmu: manmasi ngai'n taksa khat, sa ngai'n taksa khat, wa ngai'n taksa khat, halli nga ngai'n taksa khat in-eii.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Lairalak-ah taksa ngai inom khat-um nuoipil chungnga taksa ngai inom; marwaanna kaom taksa ngai kul ra-ang khat eii, halli nuoipil chungnga kaom taksa ngai kul ra-ang in khat eii.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Kani kul ra-ang khat eii, tha kul ra-ang in khat eii, arsi ngai kul ra-ang in khat erit; halli arsi inkhatli arsi inkhat kul ra-ang kha in-angmu.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Akathi ngai hongkaringsik kha-um khawa ka-ang eii. Inphuum taksa kha kathi eii, kathimak sik-ah minring.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Khoya omlekleiya wor, kul ra-angle inruoiya minring; ranak kaboiya wor, ranak kangarra minring,
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 miring taksa-ah wor, ratha taksa-ah minring. Miring taksa om-inchu, ratha taksa um om.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hintia injiajei: “Manmasi mansakhet Adam kha akaring miring kha eii,” ahekna Adam kha ringna kapeii ratha kha eii. Inphut 2:7
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Ratha kha ma-insa emak takkha taksa kha ma-insa eii, halli khawa thengnga ratha kha eii.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Manmasi mansakhet kha dialdook-ah inbool nuoipilchung mi eii; inni huuina miring kha marwaan makheiya eii.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nuoipilchung mi ka-eseng neipilla inbool miringpa ka-ang in-eii; halli marwaan mi ngaiseng marwaan makheiya kajuo miringpa ka-ang in-eii.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Dialdook-ah inbool mipa ramil eini'n nilei angnga, marwaan makheiya mipa ramil kha eini'n nileisik kha eii.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Ule naingai, hiwahi kei'n nangnidiang kanati: taksa li thisen khan Pathian rengram mutheinuni, kathisik khan kathimaksik khan luuttheinunu.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ra-ngairu, inthuuk chong kei'n nangnidiang rilkate. Eini rakip in thinumin, takkha eini rakip ni-inthuulsik eii,
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 innottheiya, mit machim inkhat-ah, ahekna tampalooi rasa juoneini khan, ajarchu tampalooi kha rasa juoneisik eii, halli akathi ngaikha kathimak sik-ah inhongringsik eii, halli eini'n ni-inthuulsik eii.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ajarchu kamangsik kha kamangmaksik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuulsik eii.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Kamangsik kha kamangmak sik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuuljei inchu, “Kathi kha matorjei; matorna kha huui tungjei.”” tia injia-ah kaom Pathian chongkha kadik-ah hongtungsik kha ejei: Isa 25:8
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “E kathi, nang matorna kha hume?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Thina tur khachu manu eii, halli manu ranak khachu Dan kha eii.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Takkha eini Pumi Jisu Christa diangnga inphut matorna kanapeii Pathian kha minpaakrui.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Khawa jarra kinaminriang ule naingai, Pumi chuonsik bit-ah chuon ngarru, kacheet-ah ngirru, purmaru, ajarchu Pumi sik-ah nichuontho kha nemna kaboi emak tihi nangni'n ningjet.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.