1 Coríntios 15

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuun, ule naingai kei'n nangnidiang kileiriljei chongkahoi, nangni'n ningkeiluutjei halli khawakhan ningngirjei jarra kei'n minjettharna kaneizootrit.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Kei'n nangnidiang kiriljei chongkha nangni'n kacheet-ah ningmahuum inchu, hiwa chonghin nangni ringna ningmusik eii, kha emak inchu nangni ngamna kha nemna kaboi ejei.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Kei innum kimujei, akalok khetkha nangnidiang-um kinapeii kha ejei, khachu Pathian chong dungjuiya Christa kha eini manu sik-ah anathipi, Isa 53:5-12
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 halli ama kha thaanna inreiijei halli Pathian chong dungjuiya nithum huuina nikhuoni khan Christa kha ahongringnookjei, Minpkla 16:8-10; Matt 12:40; Chuon 2:24-32
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 halli Peter diang inlarjei khawa thengnga tirton soomleini diang ama'n inlarjei. Luk 24:34; Matt 28:16-17; Mk 16:14; Luk 24:36; Jn 20:19
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Khawa thengnga ama'n ule nai miring raja ra-nga neek-ah katam diang munkhat-ah inlarjei, inmani ngai karra miring lekkhatchu inthijei innum akatamlang chu inringnga inlaom.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Khawa thengnga ama'n James diang, halli tirton rakip diang inlarjei.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ahekna-ah, nikhuo huuilekleiya injuonei naiteii ka-ang keidiang um ama'n inlarjei. Chuon 9:3-6
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ajarchu tirton rakip ngai karra kei akasiinkhet ka eii khat-um tirton tia koisik-um kei rahoi suokmong, ajarchu Pathian koisuok kha kei'n kaleiminpoong kaleiminraal. Chuon 8:3
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Takkha tuun tuunna kei'n ki-ehi Pathian riangwai jarra eii, halli ama riangwai kha kei kachungnga lailamma mangmak. Kei tirton rakip neek-ah chuon kangar, chuon kangar kha kei emong, takkha kei diangnga kaom Pathian riangwai kha eii.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Kei'n ka-e innum inmani'n in-e innum, hinthoa keini'n Pathian chong kilrilsuok halli nangni innum ningngamnajei.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Christa kha kathi makheiya ahongringjei tia inrilsuok inle, angjarra nangni lekkhat in akathi ngai ringnunujei ningtime?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Akathi ngai hongring nooksik tihi ommak inchu, Christa kha-um lahongringmak;
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Christa kha lahongringmak inchu, eini irilsuok ngaihi nemna kaboi eii halli nangni ngamna kha-um nemna kaboi kha eii.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Khawa chungnga Pathian jarra akadikmak chongkarilsuok ni-esik ejei, ajarchu Pathian in Christa kha akathi makheiya inphut aminringjei tia eini'n nirilsuokjei, takkha akathi ngaikha ringnunujei tihi etak inchu, Pathian innum Christa kha minringmakjei.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ajarchu kathi ngaikha inringmak inchu, Christa kha-um lahongringmak.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Halli Christa kha hongringmak inchu, nangni ngamna kha nemna kaboi eii, khat-um tuunkatung ningmanu roonkhan ningringnga ninglaom.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Halli Christa diangnga akathi ngai-um akamangkha in-ejei.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Hiwa ringkhuo sikbit eini'n Christa ni-ngamna e-inchu, miring rakip neek-ah minriang kaom ngaikha ni-ejei.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Takkha akathi ngai karra akara mansakhet Christa kha inthiangnga akathi makheiya aringjei.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Miring inkhat diangnga inphut kathi ajuo, miring inkhat diangnga inphut kathi ngaikha inringritsik eii.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Adam diangnga inphut mi rakip inthi angnga, Christa diangnga inphut mi rakip inringsik eii.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Takkha mi rakip ama ama pha-ah aminringsik eii: Christa in mansakhet-ah, halli ama diangnga kaom mi ngai'n Christa juonikhan inringsik eii.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Halli ahekna phakha aheiwasik ejei, Christa in waikaroon rakip, thomatorna kanei rakip khat-um ranak rakip ngaikha minmangta, halli rengram kha Apa Pathian diang apesik eii.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ama inhalpui mi rakip akeii nuoiya adamaklaiseng Christa in wai aroonsik eii. Minpkla 110:1
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ahekna khet-ah alaminmangsik inhalpui lakaom kha kathi hi eii.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “Ajarchu Pathian in angrakip kha ama kenuoiya adajei.”” Christa kenuoiya kadapi Pathian apum takchu “Angrakip”” ama nuoiya adajei iti khan inchelmak itihi inthiangnga inlar. Minpkla 8:6
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Angrakip kha Christa wairoon nuoiya in-om phakhan, Asapa apum tak-um ama wairoon nuoiya angrakip kadapi Pathian nuoiya aomsik eii; halli Pathian in angrakip chungnga wai aroonsik eii.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Akathi ngaikha inringmaksik e-inle, akathi ngai sik-ah baptize katho ngaileii angme inthosik? Angjarra mi ngai'n kathi ngaisik-ah baptize inthopime?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Angsiya keini'n kinpoong nasik ah phadan rakip kinthosik eyabe?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ule naingai, nangni chungnga eini Pumi Christa Jisu diangnga inphut kimu in-orna khan hiwahi namilrilsuok, khachu kei nisuo rakip kathi!
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Miring i-ngaidon dungjuiya kei in Ephesia ah ramsa ngaile kin-inbuol e-inle, kei ang kanemna omme? Akathi ngai inringmaksik e-inchu, “Eini'n bakrui inrui, ajarchu ziingnga nithisik eii.”” Isa 22:13
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Lamleiitiang inkeiruoimaru: “Sap kathamak khan nunchan katha kha aminmang.””
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Singtheiya ngaidon inlang, halli manu thokhaimaru. Hiwahi nangni naminjak nasik kiti eii ajarchu nangni lekkhatchu Pathian jetmakchu.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Takkha mi lekkhat in “Angtho tholi akathijei kha aminringsikme? Angkachang taksa-ah inhongring sikme?”” tia narakel inte.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Aka-am ngai! nangni'n ningwor aru kha athimaklaiseng hongmoongmak.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Nangni'n aru ningwor phakhan, ahong ka-esik akuungkha lingmakchu, takkha saang kuungsik erase emakli leiilaak kuung erase aru kha eii ningwor.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Takkha Pathian in alungdou nuoiya akuung kha apeii, halli muchiru rakip diang ama ama kuungkha apeii.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Taksa rakip kha in-angmu: manmasi ngai'n taksa khat, sa ngai'n taksa khat, wa ngai'n taksa khat, halli nga ngai'n taksa khat in-eii.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Lairalak-ah taksa ngai inom khat-um nuoipil chungnga taksa ngai inom; marwaanna kaom taksa ngai kul ra-ang khat eii, halli nuoipil chungnga kaom taksa ngai kul ra-ang in khat eii.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Kani kul ra-ang khat eii, tha kul ra-ang in khat eii, arsi ngai kul ra-ang in khat erit; halli arsi inkhatli arsi inkhat kul ra-ang kha in-angmu.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Akathi ngai hongkaringsik kha-um khawa ka-ang eii. Inphuum taksa kha kathi eii, kathimak sik-ah minring.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Khoya omlekleiya wor, kul ra-angle inruoiya minring; ranak kaboiya wor, ranak kangarra minring,
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 miring taksa-ah wor, ratha taksa-ah minring. Miring taksa om-inchu, ratha taksa um om.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hintia injiajei: “Manmasi mansakhet Adam kha akaring miring kha eii,” ahekna Adam kha ringna kapeii ratha kha eii. Inphut 2:7
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ratha kha ma-insa emak takkha taksa kha ma-insa eii, halli khawa thengnga ratha kha eii.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Manmasi mansakhet kha dialdook-ah inbool nuoipilchung mi eii; inni huuina miring kha marwaan makheiya eii.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Nuoipilchung mi ka-eseng neipilla inbool miringpa ka-ang in-eii; halli marwaan mi ngaiseng marwaan makheiya kajuo miringpa ka-ang in-eii.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Dialdook-ah inbool mipa ramil eini'n nilei angnga, marwaan makheiya mipa ramil kha eini'n nileisik kha eii.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ule naingai, hiwahi kei'n nangnidiang kanati: taksa li thisen khan Pathian rengram mutheinuni, kathisik khan kathimaksik khan luuttheinunu.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ra-ngairu, inthuuk chong kei'n nangnidiang rilkate. Eini rakip in thinumin, takkha eini rakip ni-inthuulsik eii,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 innottheiya, mit machim inkhat-ah, ahekna tampalooi rasa juoneini khan, ajarchu tampalooi kha rasa juoneisik eii, halli akathi ngaikha kathimak sik-ah inhongringsik eii, halli eini'n ni-inthuulsik eii.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ajarchu kamangsik kha kamangmaksik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuulsik eii.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Kamangsik kha kamangmak sik-ah halli kathisik kha kathimak sik-ah inthuuljei inchu, “Kathi kha matorjei; matorna kha huui tungjei.”” tia injia-ah kaom Pathian chongkha kadik-ah hongtungsik kha ejei: Isa 25:8
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “E kathi, nang matorna kha hume?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Thina tur khachu manu eii, halli manu ranak khachu Dan kha eii.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Takkha eini Pumi Jisu Christa diangnga inphut matorna kanapeii Pathian kha minpaakrui.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Khawa jarra kinaminriang ule naingai, Pumi chuonsik bit-ah chuon ngarru, kacheet-ah ngirru, purmaru, ajarchu Pumi sik-ah nichuontho kha nemna kaboi emak tihi nangni'n ningjet.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.