1 Coríntios 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Minriang lamkha juiru halli Ratha kutchoi ngai karra aru ka-ekhet ah Pathianchong karilsuok kutchoi kha malung kaluut-ah manuomru.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ajarchu chong inliak karil ama khan mi ngaidiang iril emak takkha Pathian diang iril eii; ajarchu tuteii innum ama irilkha jetmaneiimu, takkha inthuuk chongkha Ratha-ah iril eii.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Takkha Pathianchong karilsuok ama khan mi ngaidiang iril eii, halli sanna, masokna khat-um matheemtaina apeii.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Chong inliak karil ama khan apumbit inbool, takkha Pathianchong karilsuok ama khan koisuok abool.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nangni rakip in chong inliak ningril kha kei'n kamanuom, takkha Pathianchong karilsuok khadoom kei'n kanamin ezoot. Koisuok loknasik miring inkhat in chong inliak kha kamalet inommak inchu, Pathianchong karilsuok ama khan chong inliak karil kha neek-ah alok.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ule naingai, kei'n Pathian chongmalar, jetna theina, Pathianchong emakli minchuna heichoi lekleiya tuun kei'n nangnidiang chong inliak karilla kaheiwa inle, kei nangni sik-ah ang kanemna omme?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Rasa kanei akaringmak phurra, theikhang emakli saraangdar e-innum inrasa inrasa kha inthiangnga insuokmak inle, angrasame tia tu-in jetniame?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Tampalooi khan arasatak suokmak inle, (rasakhat neipot inle) tu-in raalkatho sik-ah insuukniame?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Khawa angnga; nangni'n chong inliak ningril kha injetna chongnga inthiangnga ningril emak inle, nangni iti chongkha tu-in jetniame? Thikaraang diang ningril ka-ang esik eii.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Manmasituolla in-angmak chongyam om, halli chong rakip kha aratha kasuokmak ommak;
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 takkha kei'n chong ratha kha kajetmak inchu, khawa chong karil amadiangchu kei ramkhat mi ka eii, halli ama kha keisik-ah ramkhat mi eii.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Khawa angnga, nangni'n ratha lamtiang kutchoi ngaikha ningmanuom keengnga, koisuok kaminloksik kutchoi ngaikha munasik thoru.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Khawa jarra, chong inliak karil ama khan iril chongkha malet matornasik Pathian diang ranak anisik eii.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ajarchu kei'n chong inliak-ah Pathian kani inchu, karatha in Pathian ini kha eii, takkha kamalungchu khawa khan ommak.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Halle angme kei'n kathosik? Kei'n ratha-ah Pathian kanisik eii halli kamalungnga um Pathian kanisik eii; ratha-ah laa kasaksik eii, halli kamalungnga um laa kasaksik eii.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Nang in naratha-ah Pathian naminpaak inle, akajetmak inmani ngaikhan angme nitikha jetlekleiya angtho tholia nang minpaakna khan “Amen”” intisikme? Ajarchu inmani in nang itikha jetmatormu.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nang inchu katha-ah Pathian leiminpaak nate, takkha leiilaak sikbitchu nemna ommak.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Kei'n Pathian kaminpaak ajarchu nangni rakip neek-ah kei'n chong inliak karil;
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 takkha koisuok achu kei'n chong inliak lisingsoom kiril neek-ah kamalungnga minchuna chongramol ra-nga kiril kha athawiai.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ule naingai, naipang angnga ngaidonkhai maru; kadikmak lamma naipang eru, takkha ka-ngaidon achu upa eru.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Sinadan khan injiajei, “Pumi in ati,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Khawa angnga, chong inliak hi Pathian kajetngaisik emak takkha Pathian kajetmak ngaisik-ah jetnabi kha eii, halli Pathianchong karilsuok hichu Pathian kajetmak ngaisik emak takkha Pathian kajet ngaisik eii.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Khawa jarra, koisuok rakip in inhei-inchunli chong inliak-ah inrilwiak inle, mileiilaak khat-um Pathian kajetmak mi ngai inheiluut phakhan inmani'n nangni inweet ning-eii natimak nu-abe?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Takkha mi leiilaak khat-um Pathian kajetmak mi inheiluut phakhan nangni rakip in Pathianchong ningrilsuok inchu, kaheiluut ama kha manu karoon ka eii tia nangni'n ningminjet khat-um ning iril Pathianchong khan ama chungnga chong atansik eii,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 amalung suungnga kaom rakip ngaikha rillarta, halli ama khan inbokta “Inthiangnga Pathian nangnile om” tia Pathian chubei athosik eii.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ule naingai, angme eini'n nitisik? Nangni'n ninghei intuup phakhan, nangni rakip in Pathian minpaakna laa, minchusik chong, Pathian diangnga chongmalar, chong inliak, emakli malet matorna ningnei. Angrakip hi koisuok loknasik ah thoru.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Tu ka-ang in chong inliak inril inchu, miring inni emakli katam khet-ah miring inthum in miringkhat thengnga miring khat-in rilrasu; halli miring inkhat in maletrase.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Takkha tuteii in kamaletsik inommak inchu, chong inliak karil ngaikhan koisuok-ah chongril lekleiya apumdiang khat-um Pathian diang rilchian rase.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pathianchong karilsuok miring inni emakli miring inthum in rilrasu, halli leiilaak ngai'n inmani irilkha katha-ah chong tanrasu.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Halli in-ongnga kaom miring inkhatdiang Pathian chongkha juotung inchu, kaleiril masa ama kha'n irilkha darase.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ajarchu mi rakip, inchu indikna khat-um masokna sik-ah nangni rakip in inkhat thengnga inkhat in Pathianchong ningril kha erase.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Pathian chongkachoi ngai ratha kha Pathianchong karilsuok ngai kutchungnga om.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ajarchu Pathian diang inmak ommak takkha kadai Pathian kha eii.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 numeisa khan koisuok inchunna ah omchian rase. Ajarchu numeisa chongrilnasik pemu, sina dan kha'n iti angnga, inmani ngaikha nuoikanungnga omrasu.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Inmani'n injetzoot omngai suok-innum, inna inruothar ngaidiang rakelrasu. Ajarchu koisuok-ah numeisa in chongkarilhi jakna kaom eii.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pathian chonghi nangni diangnga inphut kajuobe? Emakli nangni diangbitbe Pathian chong katung?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Pathian chongkachoi emakli Pathian kutchoi kanei ka-eii kati ama khan, kei'n nangnidiang kimajia chonghi Pumi chongpeii eii tia leirase.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Ama khan hiwahi ara-ngaimak inchu, ama diang-um ra-ngainunu.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Khawa jarra ule naingai, Pathianchong karilsuok sik-ah ningmalung kaluut-ah manuomru, halli chong inliak karil kha-um khaapmaru;
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 takkha angrakip kha katha-ah khat-um madoon kaomma nithosik eii.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.