1 Coríntios 14
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC
1 Minriang lamkha juiru halli Ratha kutchoi ngai karra aru ka-ekhet ah Pathianchong karilsuok kutchoi kha malung kaluut-ah manuomru.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ajarchu chong inliak karil ama khan mi ngaidiang iril emak takkha Pathian diang iril eii; ajarchu tuteii innum ama irilkha jetmaneiimu, takkha inthuuk chongkha Ratha-ah iril eii.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Takkha Pathianchong karilsuok ama khan mi ngaidiang iril eii, halli sanna, masokna khat-um matheemtaina apeii.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Chong inliak karil ama khan apumbit inbool, takkha Pathianchong karilsuok ama khan koisuok abool.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nangni rakip in chong inliak ningril kha kei'n kamanuom, takkha Pathianchong karilsuok khadoom kei'n kanamin ezoot. Koisuok loknasik miring inkhat in chong inliak kha kamalet inommak inchu, Pathianchong karilsuok ama khan chong inliak karil kha neek-ah alok.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ule naingai, kei'n Pathian chongmalar, jetna theina, Pathianchong emakli minchuna heichoi lekleiya tuun kei'n nangnidiang chong inliak karilla kaheiwa inle, kei nangni sik-ah ang kanemna omme?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Rasa kanei akaringmak phurra, theikhang emakli saraangdar e-innum inrasa inrasa kha inthiangnga insuokmak inle, angrasame tia tu-in jetniame?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Tampalooi khan arasatak suokmak inle, (rasakhat neipot inle) tu-in raalkatho sik-ah insuukniame?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Khawa angnga; nangni'n chong inliak ningril kha injetna chongnga inthiangnga ningril emak inle, nangni iti chongkha tu-in jetniame? Thikaraang diang ningril ka-ang esik eii.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Manmasituolla in-angmak chongyam om, halli chong rakip kha aratha kasuokmak ommak;
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 takkha kei'n chong ratha kha kajetmak inchu, khawa chong karil amadiangchu kei ramkhat mi ka eii, halli ama kha keisik-ah ramkhat mi eii.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Khawa angnga, nangni'n ratha lamtiang kutchoi ngaikha ningmanuom keengnga, koisuok kaminloksik kutchoi ngaikha munasik thoru.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Khawa jarra, chong inliak karil ama khan iril chongkha malet matornasik Pathian diang ranak anisik eii.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Ajarchu kei'n chong inliak-ah Pathian kani inchu, karatha in Pathian ini kha eii, takkha kamalungchu khawa khan ommak.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Halle angme kei'n kathosik? Kei'n ratha-ah Pathian kanisik eii halli kamalungnga um Pathian kanisik eii; ratha-ah laa kasaksik eii, halli kamalungnga um laa kasaksik eii.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nang in naratha-ah Pathian naminpaak inle, akajetmak inmani ngaikhan angme nitikha jetlekleiya angtho tholia nang minpaakna khan “Amen” intisikme? Ajarchu inmani in nang itikha jetmatormu.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Nang inchu katha-ah Pathian leiminpaak nate, takkha leiilaak sikbitchu nemna ommak.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kei'n Pathian kaminpaak ajarchu nangni rakip neek-ah kei'n chong inliak karil;
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 takkha koisuok achu kei'n chong inliak lisingsoom kiril neek-ah kamalungnga minchuna chongramol ra-nga kiril kha athawiai.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ule naingai, naipang angnga ngaidonkhai maru; kadikmak lamma naipang eru, takkha ka-ngaidon achu upa eru.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Sinadan khan injiajei, “Pumi in ati,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Khawa angnga, chong inliak hi Pathian kajetngaisik emak takkha Pathian kajetmak ngaisik-ah jetnabi kha eii, halli Pathianchong karilsuok hichu Pathian kajetmak ngaisik emak takkha Pathian kajet ngaisik eii.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Khawa jarra, koisuok rakip in inhei-inchunli chong inliak-ah inrilwiak inle, mileiilaak khat-um Pathian kajetmak mi ngai inheiluut phakhan inmani'n nangni inweet ning-eii natimak nu-abe?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Takkha mi leiilaak khat-um Pathian kajetmak mi inheiluut phakhan nangni rakip in Pathianchong ningrilsuok inchu, kaheiluut ama kha manu karoon ka eii tia nangni'n ningminjet khat-um ning iril Pathianchong khan ama chungnga chong atansik eii,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 amalung suungnga kaom rakip ngaikha rillarta, halli ama khan inbokta “Inthiangnga Pathian nangnile om” tia Pathian chubei athosik eii.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ule naingai, angme eini'n nitisik? Nangni'n ninghei intuup phakhan, nangni rakip in Pathian minpaakna laa, minchusik chong, Pathian diangnga chongmalar, chong inliak, emakli malet matorna ningnei. Angrakip hi koisuok loknasik ah thoru.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Tu ka-ang in chong inliak inril inchu, miring inni emakli katam khet-ah miring inthum in miringkhat thengnga miring khat-in rilrasu; halli miring inkhat in maletrase.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Takkha tuteii in kamaletsik inommak inchu, chong inliak karil ngaikhan koisuok-ah chongril lekleiya apumdiang khat-um Pathian diang rilchian rase.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Pathianchong karilsuok miring inni emakli miring inthum in rilrasu, halli leiilaak ngai'n inmani irilkha katha-ah chong tanrasu.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Halli in-ongnga kaom miring inkhatdiang Pathian chongkha juotung inchu, kaleiril masa ama kha'n irilkha darase.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ajarchu mi rakip, inchu indikna khat-um masokna sik-ah nangni rakip in inkhat thengnga inkhat in Pathianchong ningril kha erase.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Pathian chongkachoi ngai ratha kha Pathianchong karilsuok ngai kutchungnga om.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ajarchu Pathian diang inmak ommak takkha kadai Pathian kha eii.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 numeisa khan koisuok inchunna ah omchian rase. Ajarchu numeisa chongrilnasik pemu, sina dan kha'n iti angnga, inmani ngaikha nuoikanungnga omrasu.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Inmani'n injetzoot omngai suok-innum, inna inruothar ngaidiang rakelrasu. Ajarchu koisuok-ah numeisa in chongkarilhi jakna kaom eii.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Pathian chonghi nangni diangnga inphut kajuobe? Emakli nangni diangbitbe Pathian chong katung?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Pathian chongkachoi emakli Pathian kutchoi kanei ka-eii kati ama khan, kei'n nangnidiang kimajia chonghi Pumi chongpeii eii tia leirase.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ama khan hiwahi ara-ngaimak inchu, ama diang-um ra-ngainunu.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Khawa jarra ule naingai, Pathianchong karilsuok sik-ah ningmalung kaluut-ah manuomru, halli chong inliak karil kha-um khaapmaru;
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 takkha angrakip kha katha-ah khat-um madoon kaomma nithosik eii.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.