1 Coríntios 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minriang lamkha juiru halli Ratha kutchoi ngai karra aru ka-ekhet ah Pathianchong karilsuok kutchoi kha malung kaluut-ah manuomru.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ajarchu chong inliak karil ama khan mi ngaidiang iril emak takkha Pathian diang iril eii; ajarchu tuteii innum ama irilkha jetmaneiimu, takkha inthuuk chongkha Ratha-ah iril eii.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Takkha Pathianchong karilsuok ama khan mi ngaidiang iril eii, halli sanna, masokna khat-um matheemtaina apeii.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Chong inliak karil ama khan apumbit inbool, takkha Pathianchong karilsuok ama khan koisuok abool.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nangni rakip in chong inliak ningril kha kei'n kamanuom, takkha Pathianchong karilsuok khadoom kei'n kanamin ezoot. Koisuok loknasik miring inkhat in chong inliak kha kamalet inommak inchu, Pathianchong karilsuok ama khan chong inliak karil kha neek-ah alok.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Ule naingai, kei'n Pathian chongmalar, jetna theina, Pathianchong emakli minchuna heichoi lekleiya tuun kei'n nangnidiang chong inliak karilla kaheiwa inle, kei nangni sik-ah ang kanemna omme?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Rasa kanei akaringmak phurra, theikhang emakli saraangdar e-innum inrasa inrasa kha inthiangnga insuokmak inle, angrasame tia tu-in jetniame?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Tampalooi khan arasatak suokmak inle, (rasakhat neipot inle) tu-in raalkatho sik-ah insuukniame?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Khawa angnga; nangni'n chong inliak ningril kha injetna chongnga inthiangnga ningril emak inle, nangni iti chongkha tu-in jetniame? Thikaraang diang ningril ka-ang esik eii.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Manmasituolla in-angmak chongyam om, halli chong rakip kha aratha kasuokmak ommak;
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 takkha kei'n chong ratha kha kajetmak inchu, khawa chong karil amadiangchu kei ramkhat mi ka eii, halli ama kha keisik-ah ramkhat mi eii.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Khawa angnga, nangni'n ratha lamtiang kutchoi ngaikha ningmanuom keengnga, koisuok kaminloksik kutchoi ngaikha munasik thoru.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Khawa jarra, chong inliak karil ama khan iril chongkha malet matornasik Pathian diang ranak anisik eii.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ajarchu kei'n chong inliak-ah Pathian kani inchu, karatha in Pathian ini kha eii, takkha kamalungchu khawa khan ommak.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Halle angme kei'n kathosik? Kei'n ratha-ah Pathian kanisik eii halli kamalungnga um Pathian kanisik eii; ratha-ah laa kasaksik eii, halli kamalungnga um laa kasaksik eii.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Nang in naratha-ah Pathian naminpaak inle, akajetmak inmani ngaikhan angme nitikha jetlekleiya angtho tholia nang minpaakna khan “Amen”” intisikme? Ajarchu inmani in nang itikha jetmatormu.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Nang inchu katha-ah Pathian leiminpaak nate, takkha leiilaak sikbitchu nemna ommak.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kei'n Pathian kaminpaak ajarchu nangni rakip neek-ah kei'n chong inliak karil;
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 takkha koisuok achu kei'n chong inliak lisingsoom kiril neek-ah kamalungnga minchuna chongramol ra-nga kiril kha athawiai.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ule naingai, naipang angnga ngaidonkhai maru; kadikmak lamma naipang eru, takkha ka-ngaidon achu upa eru.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Sinadan khan injiajei, “Pumi in ati,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Khawa angnga, chong inliak hi Pathian kajetngaisik emak takkha Pathian kajetmak ngaisik-ah jetnabi kha eii, halli Pathianchong karilsuok hichu Pathian kajetmak ngaisik emak takkha Pathian kajet ngaisik eii.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Khawa jarra, koisuok rakip in inhei-inchunli chong inliak-ah inrilwiak inle, mileiilaak khat-um Pathian kajetmak mi ngai inheiluut phakhan inmani'n nangni inweet ning-eii natimak nu-abe?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Takkha mi leiilaak khat-um Pathian kajetmak mi inheiluut phakhan nangni rakip in Pathianchong ningrilsuok inchu, kaheiluut ama kha manu karoon ka eii tia nangni'n ningminjet khat-um ning iril Pathianchong khan ama chungnga chong atansik eii,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 amalung suungnga kaom rakip ngaikha rillarta, halli ama khan inbokta “Inthiangnga Pathian nangnile om” tia Pathian chubei athosik eii.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ule naingai, angme eini'n nitisik? Nangni'n ninghei intuup phakhan, nangni rakip in Pathian minpaakna laa, minchusik chong, Pathian diangnga chongmalar, chong inliak, emakli malet matorna ningnei. Angrakip hi koisuok loknasik ah thoru.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Tu ka-ang in chong inliak inril inchu, miring inni emakli katam khet-ah miring inthum in miringkhat thengnga miring khat-in rilrasu; halli miring inkhat in maletrase.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Takkha tuteii in kamaletsik inommak inchu, chong inliak karil ngaikhan koisuok-ah chongril lekleiya apumdiang khat-um Pathian diang rilchian rase.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pathianchong karilsuok miring inni emakli miring inthum in rilrasu, halli leiilaak ngai'n inmani irilkha katha-ah chong tanrasu.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Halli in-ongnga kaom miring inkhatdiang Pathian chongkha juotung inchu, kaleiril masa ama kha'n irilkha darase.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Ajarchu mi rakip, inchu indikna khat-um masokna sik-ah nangni rakip in inkhat thengnga inkhat in Pathianchong ningril kha erase.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Pathian chongkachoi ngai ratha kha Pathianchong karilsuok ngai kutchungnga om.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Ajarchu Pathian diang inmak ommak takkha kadai Pathian kha eii.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 numeisa khan koisuok inchunna ah omchian rase. Ajarchu numeisa chongrilnasik pemu, sina dan kha'n iti angnga, inmani ngaikha nuoikanungnga omrasu.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Inmani'n injetzoot omngai suok-innum, inna inruothar ngaidiang rakelrasu. Ajarchu koisuok-ah numeisa in chongkarilhi jakna kaom eii.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pathian chonghi nangni diangnga inphut kajuobe? Emakli nangni diangbitbe Pathian chong katung?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Pathian chongkachoi emakli Pathian kutchoi kanei ka-eii kati ama khan, kei'n nangnidiang kimajia chonghi Pumi chongpeii eii tia leirase.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Ama khan hiwahi ara-ngaimak inchu, ama diang-um ra-ngainunu.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Khawa jarra ule naingai, Pathianchong karilsuok sik-ah ningmalung kaluut-ah manuomru, halli chong inliak karil kha-um khaapmaru;
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 takkha angrakip kha katha-ah khat-um madoon kaomma nithosik eii.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.