1 Coríntios 12

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuun, Ratha lamtiang kutchoi ngai jarra, ule naingai,
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nangni'n Pathian ningjetmaklai, karingmak ramil ngaidiang chubei thonasik-ah lamleiitiang katamlang naleikeiruoi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Khawa jarra kei'n nangni kanaminjetzoot khachu, Pathian Ratha in inruoipui tuteii miring kha'n “Jisu diang khomaak saamnuni!”” khat-um Ratha Inthiang in inruoipui miring khan elekleiya “Jisu hi Pumi eii”” tinuni.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Kutchoi katamtak om, takkha Ratha chu inkhatbit eii;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 halli phamtang chu atam, takkha Pumi chu inkhatbit eii;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 chuonlam chu atam, takkha Pathian inkhatbit khan inchuon inchuonlam kha mi rakipdiang apeii.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Mi rakip thanasik Ratha khan mirakip diang inlar.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ratha khan miring inkhat diang lungsing lungwar chongkha apeii, khawa Ratha takkhan aleiilaak miring inkhatdiang jetna theina kha apeii.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Inkhatbit ka eii khat-um in-angrip Ratha khan miring inkhatdiang ngamna apeii, khat-um aleiilaak miring inkhatdiang mindam matorna kutchoi apeii.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ratha khan miring inkhatdiang chuon inlak thomatorna, aleiilaak miringdiang akahongsik rilmatorna, aleiilaak miringdiang ratha ngai thenmatorna, aleiilaak miringdiang inliak chong rilmatorna, halli aleiilaak midiang inliak chongngai maletmatorna apeii.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Hiwa ngai rakip hi inkhatbit khat-um in-angrip Ratha khan itho kha eii; mi rakip diang ama'n ipezoot alak alak kutchoi kha apeii. Rom 12:6-8
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pum chu inkhatbit eii takkha saram katamtak in-om, halli saram katamtak khan pum inkhatbit inbool angnga, Christa diang-um eii. Rom 12:4,5
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ajarchu Jihudi erase Greek erase, emakli suok khat-um suok ka-emak erase, Ratha inkhatbit khan eini rakip pum inkhatbit enasik-ah baptize anamintho; halli eini rakip Ratha inkhatbit diangnga inphut namin-injei.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pum kha saram khatbit emak takkha saram katamtak eii.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Keii khan “Keichu kut ki-emak keengnga keichu pum emong” ti-inchu, khawa khan ama kha pum e-emakjei emak.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Halli kuor khan “Keichu mit ki-emak keengnga, keichu pum emong” ti-inchu, khawa khan ama kha pum emongjei titheinuni.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Taksa pumpui mitbit e-inle, hunme nira-ngainasik? Taksa pumpui kuorbit e-inle, hunme arim nimanim nasik?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Takkha pumma kaom saram rakip kha in-omnasik munna ama lungdou nuoiya abool.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Saram ngai rakip in-angrip inle, pum khaleii hun omsikme?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Takkha tuunchu, saram intam innum pum khachu inkhatbit eii.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Khawa jarra, mit khan kut diang, “Nangchu keisik-ah iteii narei ommak titheinuni,”” khat-um lu khan keii diang “Nangchu keisik-ah iteii narei ommak titheinuni.””
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Eini'n saram ngai karra kasuol ngaikha inchel lekleiya iteii thothei numin,
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 halli saram ngai karra eini'n nirawat nongmak ngaikha eii eini'n katha doomma nibool; khat-um saram ngai karra enzoot kaommak ngaikha eii eini'n kalurra khoya nitho,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 akathajei saram ngaikha khoya thosik ommak, takkha Pathian in saram ngai rakip aminchun halli insam saram ngaikha kheeldoomma khoya thonasik apeii,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ajarchu, pumkha inkhoithen ommaknasik, takkha saram rakip ngai'n khat-in inkhat sik-ah in-angrip ngaidon nasik eii.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Saram inkhat in apoongpha khan saram rakip in poongna innei; saram inkhat khoya inthopha khan, saram rakip ngai'n inroksuom.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Tuunchu nangni Christa taksapum kha ning eii, halli nangni rakip, khawa taksapumma kaom saram ngaikha ning eii.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Halli koisuok suungnga Pathian in mansakhet-ah tirton ngaikha insangkhet-ah akadang, inni huuina-ah Pathian chongkachoi ngai, inthum huuina-ah ocha ngai, halli inlak chuonkatho ngai, halli kana kamindam mator ngai, mi kasan ngai, chuon karoon ngai, khat-um inliak chongkaril ngai. Eph 4:11
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Mi rakip tirton in-ebe? Mi rakip Pathian chongkachoi in-ebe? Mi rakip ocha in-ebe? Mi rakip inlak chuon inthobe?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Mi rakip kana mindam matorna kutchoi inneibe? Mi rakip inliak chong inrilbe? Mi rakip in chong inmaletbe?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Takkha akathadoom kutchoi ngaikha nangni'n manuomru.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.