1 Coríntios 11
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Kei'n Christa omchan kijui angnga, kei omchan juiru. 1 Cor 4:16; Phil 3:17
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nangni'n kei ningna ngaidon khat-um kei'n nangni diang kinaleidapi minchuna kha ningjui jarra kei'n nangni kanaminpaak.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Takkha kei'n nangnidiang kanaminjetzoot, khachu pasal rakip lukha Christa eii, numeisa lukha pasal eii, halli Christa lukha Pathian eii.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Alu khumma Pathian kani khat-um Pathian chong karil pasal rakip kha Christa khoya thomu,
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 takkha alu khumleiya Pathian kani khat-um Pathian chongkaril numeisa kha alu khoya thomak; alu epkol khale in-ang.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Numeisa kha'n alu khummak inchu, ama'n alu epkollen rase; takkha numeisa khan alu epkol kha jakna kaom e-inchu, ama'n alu khumrase.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Takkha pasal kha'n alu khumsik suokmak, ajarchu pasal kha Pathian ramil khat-um Pathian lurna kha eii, takkha numeisa khachu pasal lurna kha eii. Inphut 1:26,27
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ajarchu pasal kha numeisa makheiya ibool emak, takkha numeisa kha pasal makheiya ibool eii.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pasal kha numeisa sik-ah ileibool emak takkha numeisa kha pasal sik-ah ileibool eii. Inphut 2:18-23
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Khawa jarra numeisa kha'n marwaan tirton ngai'n alu chungnga chungkanung inlaom ti jetnasik alukhum khan malarrase.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pumi diang, manmasi ringkhuo-ah numeisa omleiya pasal ommak, khat-um pasal omleiya numeisa ommak;
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Numeisa kha'n pasal diangnga inphut ihongsuok angnga, pasal kha-um numeisa diangnga inphut injuonei kha eii. Takkha angrakip Pathian diangnga inphut kasuok kha eii.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Nangni ningpum ningpumma chong intanru; numeisa kha'n alu khumlekleiya Pathian innihi athabe?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Pasal kha'n asam minsei inchu ama sik-achu jakna kaom eii tia angaiya naminchu emak abe?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Takkha numeisa kha'n asam sei-inchu, khawa kha ama lurna eii, ajarchu asamkha alu khumnasik ama diang ipeii kha eii.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Tu ka-ang in hiwahi zootmuwa inseiizoot innum, keini khat-um Pathian koisuok ngai sengchu hiwa ka-emak aleiilaak tholi Pathian chubei thonasik ommak.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Anuoiya minchuna hinchu, kei'n nangni naminpaakmong, ajarchu nangni'n ninghei intuup-hi ahongthanasik emak takkha kheella athamaknasik kha eii.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Mansakhet-ah, nangni'n koisuok inkhat-ah ninghei intuup phakhan, nangni karra malung inruolmakchu tikha kei'n kajet; halli kei'n lei-ete tia ngamna kanei,
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 inthiangnga Pathian diang kaom inmani ngaikha indangnasik, suoilekleiya nangni karra malung inruolmakna omsik eii.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nangni'n ninghei inchun phakhan, nangni'n ningbak kha Pumi zaansaak minsuuk kha emak.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Baksik achu, ningraya-ah mi ngai ngaaklekleiya kabaksik ningsi, mi lekkhatchu inwon chaampi, aleiilaak ngai'n ju inkinrui.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Angme! nangni'n ningbak ning-in nasik ning-inn ommak abe? Emakli Pathian koisuok ningdeiibe khat-um baksik kaneimak mi ngai ningminjakbe? Angme kei'n nangnidiang katisik? Hiwa jarra kei'n nangni kanaminpaak sikbe? Emak, kei'n naminpaaknuning.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ajarchu nangni diang kinaminchu ngaikha kei'n Pumi diangnga inphut kimu eii, khachu Pumi Jisu, ama injuornasik zaankhan, waipool lekkhat aleiya,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Pathian diang aleini, ama'n aleikatherra aleiti, “Hiwahi nangni sik-ah kei kataksa kha eii; hiwahi kei na-ngaidon inlang thoru.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Khale in-angrip-ah, inbak suoli ama'n rabing kha aleiya aleiti, “Hiwa rabinghi kei thisenna akathar inzootna kha eii, nangni'n ning-in rachamma kei na-ngaidon inlang inru.” Suok 24:8; Jer 31:31-34; Suok 24:6-8
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Nangni'n hiwa waipool ningbak khat-um rabinghi ning-in rachamma, ama juomak laiseng nangni'n Pumi ithikha ningrilmalar kha eii,
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Khawasik jarra, tu ka-ang miring kha'n waipool khat-um rabing kha rahoi suokleiya abak a-in inchu, ama'n Pumi taksa khat-um thisen chungnga manu katho esik eii.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Miring apumtak kha'n inngaidonse inlang, halli ama'n waipool khat-um rabing kha bakrase khat-um inrase.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tu ka-ang miring kha'n Pumi taksa kha ngaidon tunglekleiya abak a-in inchu, ama'n apumtak chungnga chongtannasik ibak i-in eii.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Khawa jarra eii, nangni katam tak-in ningdammak khat-um ningna, halli lekkhat in ningthijei.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Takkha eini nipum tak-in kadik-ah chong nileitan inchu, eini chungnga chongtan omnuni.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eini'n manmasituol khale inruoiya nithimak nasik, Pumi'n eini chungnga chong anatanna, eini thanasik anarachaak.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Khawasik bit-ah, ule naingai, nangni'n kabak sik-ah ninghei intuup phakhan, inkhatli inkhat inngaakru.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Awon kacham miring kha'n, innkhan bak rase, ajarchu nangni ninghei intuup phakhan chongtan sikkha emaknasik. Aleiilaak chuon ngai khachu kei'n nangnidiang kaheiwa phakhan minthiar takte.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.