Colossenses 4

kff (KFF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ମାଲିକିଡ଼୍, ମୀଇ ଦାସନଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍‍ ନୁ ନ୍ୟାୟ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଏର୍କେ ନେହେମୁଟ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ମିୟାଦ୍ ମିକା ୱେରଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନାତଡ଼୍ ବାଦ୍‍କାଟ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନାତାଗ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍‍ ମାନୁଟ୍ ।
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ସାରେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ଇଦ୍‍ତନ୍, ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମିକା ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ । ବେନ୍ ଗଟ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତାଙ୍କ୍‍ ନାନେ ଇଞ୍ଜେ ବନ୍ଦିଲୋତ୍‍ତାଗ୍‍ ମିନ୍ଦେନ୍,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍, ବେଲାନ୍ ନାନେ ଲେକେତ୍‍ ନୁ ଟିକ୍‍ ଆଦ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ଦ୍‍ତାନ୍ ।
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 ସାରେ ସୁଯୋଗ୍‍ ଲେକେତ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ି ଅବିଶ୍ୱାସୀନଡ଼୍‍ ଗାରେ ବୁଦ୍‍ତଡ଼୍‍ ତିର୍‍ୟାଟ୍ ।
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 ମିୟାୱୁ ଗୋଟି ସାରେଦାମ୍ ଲେକେତ୍ ମିଙ୍ଗ୍‍ତାୱୁ ନୁ ମାନ୍‍ୱାତ୍‍ତେ ଲେକେତ୍ ଗଟି ଆୟି । ସାରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ ଟିକ୍ ଉତ୍ତର୍ ଇଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଇୱୁ ଗୋଟି ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ଦର୍‍କାଡ଼୍ ।
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 ପ୍ରବୁନ୍ କାମ୍‍ତେ ବିଶ୍ୱସ୍ତେ ମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ସେବକ୍‍ ନୁ ନା ତଡ଼୍‍ଦେନଡ଼୍ ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲ୍‍ ତୁକିକ ନା ବିଷୟ୍‍ତେ ମିକିଙ୍କ୍ ସାରେ ବିଷୟ କେଞ୍ଜ୍‍ପିତଡ଼୍ ।
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ମାମେ ବେଲାନ୍ ମିନ୍ଦେମ୍, ସାରେ ବିଷୟ କେସ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ସାର୍‍ଦେ ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ମୀଇ ଗାରେ ରଅତୁତାନ୍ ।
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 ଅନ୍‌‍ ତଡ଼୍ ମୀଇ ମାନ୍ଦେ ମିନ୍ଦେ ପ୍ରିୟ ବିଶ୍ୱାସି ଦାଦାଲ୍‍ ଅନିସିମସ୍‍ ମିକା ଆଦୁତନ୍ । ଅଡ଼୍‌ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଗେ ଗଟେମ୍ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ଗଟି କେଞ୍ଜ୍‍ପିତଡ଼୍ ।
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 ନା ତଡ଼୍ ବନ୍ଦି ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କ ନୁ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ବର୍ଣ୍ଣବାନ୍‍ କୁଟ୍‍ମାମ୍‍ ମାର୍କ ମିକା ମିକିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ଜଣାମାଡ଼ୁତନ୍ । ମାର୍କ ମୀଇ ଗାରେ ଆତ୍‍କେ ଅଙ୍କ୍‌ ସ୍ୱାଗତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଇଦ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିକିଙ୍କ୍ ମୁନେଙ୍କ୍‍କଞ୍ଜ୍ ଇତ୍‍ତଡ଼୍ ।
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 ଯୁସ୍ତ ପେଦେର୍‍ତେ ପୁଞ୍ଜ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଯିହୋଶୂୟ ମିକା ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍‍ପୁତନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟ ଦର୍ମ ଗ୍ରହଣ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ମାତର୍‌ ଇଡ଼୍ ମୁୱୁଡ଼୍ ଇହୁଦୀ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ରାଜ୍ୟ ସେଙ୍ଗେ ନା ତଡ଼ିନଡ଼୍‍ ଆସ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ଗାଟି ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ।
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 ମୀଇ ମାନ୍ଦେତେ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍‍ତୁଣ୍ଡ୍ ସବ୍ୟ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ସେବକ ଏପାପ୍ରା ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍‍ପୁତନ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛାତେ ସାରେ କେଞ୍ଜି ମୀଇଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ବୟସ୍କା ନୁ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍ ଡାଟାମ୍‍ ଲେକାମ୍ ନିତେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେଦାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗାରେ କେୟିକେୟି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ, ଲାଉଦିକିଆ ନୁ ହିଏରାପଲିତେ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଗାଟି ତିପାଲ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ବିଷୟ୍‍ତେ ନାନ୍‍ ନିଜେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇସମିନ୍ଦେନ୍ ।
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 ପ୍ରିୟ ଡାକ୍ଟର୍‍ ଲୁକ ନୁ ଦୀମା ମିକିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର କେଞ୍ଜ୍‍ପୁତଡ଼୍ ।
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 ଲାଉଦିକିଆତେ ଦାଦାଲଡ଼୍‍କ୍ ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ଏଲାଡ଼୍ ନୁମପା ନୁ ତାନ୍ ଲନ୍ ଅଣ୍ଡୟାଗ୍ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡିଲିତେ ସାରେତଡ଼୍‍କ୍ ମାୟାଦ୍‌ ନମସ୍କାର୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ପାଟ୍ ।
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ଚିଟି କାର୍‌ସ୍‌ ତେର୍ପାନ୍ ୱେଲେ ଲାଉଦିକିଆତେ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ମିକା ବେଲାନ୍ କି ଇଦ୍ କାର୍‍ତେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବେଲା ଇତ୍‍କେ ବା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଲାଉଦିକିଆ ମଣ୍ଡଲିତେ ଦାଦାନଡ଼୍ ମୀଇ ଗାରେ ବେନ୍ ଚିଟି ରଅତିତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିକା କାର୍ମୁଟ୍ ।
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 ମେଣ୍ଡେ ଆର୍କିପ୍‍ପଙ୍କ୍ କେତିତିଡ଼୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦାୟିତ୍ୱ ଇସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବେଲାନ୍ ଇତ୍କେବା ପୁରା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 ନାନେ ପାଉଲ୍ ନିଜର୍‍ କାୟ୍‍ଦେ ଚିଟି ଲେକି, ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ପୁତାନ୍ । ନାୟାଦ୍ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ଥାତିଙ୍କ୍ ମାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ମୀଇ ସାରେତଡ଼ ପାକେ ମାନ୍‍ନି ।
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.