Colossenses 4
kff (KFF) vs NAA
1 ମାଲିକିଡ଼୍, ମୀଇ ଦାସନଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍ ନୁ ନ୍ୟାୟ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଏର୍କେ ନେହେମୁଟ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ମିୟାଦ୍ ମିକା ୱେରଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନାତଡ଼୍ ବାଦ୍କାଟ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନାତାଗ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ସାରେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ଇଦ୍ତନ୍, ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକା ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ । ବେନ୍ ଗଟ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍ତାଙ୍କ୍ ନାନେ ଇଞ୍ଜେ ବନ୍ଦିଲୋତ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେନ୍,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍, ବେଲାନ୍ ନାନେ ଲେକେତ୍ ନୁ ଟିକ୍ ଆଦ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ଦ୍ତାନ୍ ।
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 ସାରେ ସୁଯୋଗ୍ ଲେକେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ି ଅବିଶ୍ୱାସୀନଡ଼୍ ଗାରେ ବୁଦ୍ତଡ଼୍ ତିର୍ୟାଟ୍ ।
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ମିୟାୱୁ ଗୋଟି ସାରେଦାମ୍ ଲେକେତ୍ ମିଙ୍ଗ୍ତାୱୁ ନୁ ମାନ୍ୱାତ୍ତେ ଲେକେତ୍ ଗଟି ଆୟି । ସାରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ବେଲାନ୍ ଟିକ୍ ଉତ୍ତର୍ ଇଦେ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍, ଇୱୁ ଗୋଟି ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ଦର୍କାଡ଼୍ ।
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ପ୍ରବୁନ୍ କାମ୍ତେ ବିଶ୍ୱସ୍ତେ ମାନ୍ଦାନଡ଼୍ ସେବକ୍ ନୁ ନା ତଡ଼୍ଦେନଡ଼୍ ପ୍ରିୟ ଦାଦାଲ୍ ତୁକିକ ନା ବିଷୟ୍ତେ ମିକିଙ୍କ୍ ସାରେ ବିଷୟ କେଞ୍ଜ୍ପିତଡ଼୍ ।
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 ମାମେ ବେଲାନ୍ ମିନ୍ଦେମ୍, ସାରେ ବିଷୟ କେସ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମୀଇ ଗାରେ ରଅତୁତାନ୍ ।
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 ଅନ୍ ତଡ଼୍ ମୀଇ ମାନ୍ଦେ ମିନ୍ଦେ ପ୍ରିୟ ବିଶ୍ୱାସି ଦାଦାଲ୍ ଅନିସିମସ୍ ମିକା ଆଦୁତନ୍ । ଅଡ଼୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଗେ ଗଟେମ୍ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ଗଟି କେଞ୍ଜ୍ପିତଡ଼୍ ।
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ନା ତଡ଼୍ ବନ୍ଦି ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କ ନୁ ଅନ୍ ତଡ଼୍ ବର୍ଣ୍ଣବାନ୍ କୁଟ୍ମାମ୍ ମାର୍କ ମିକା ମିକିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍ ଜଣାମାଡ଼ୁତନ୍ । ମାର୍କ ମୀଇ ଗାରେ ଆତ୍କେ ଅଙ୍କ୍ ସ୍ୱାଗତ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଇଦ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିକିଙ୍କ୍ ମୁନେଙ୍କ୍କଞ୍ଜ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ ।
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ଯୁସ୍ତ ପେଦେର୍ତେ ପୁଞ୍ଜ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଯିହୋଶୂୟ ମିକା ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍ପୁତନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟ ଦର୍ମ ଗ୍ରହଣ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ମାତର୍ ଇଡ଼୍ ମୁୱୁଡ଼୍ ଇହୁଦୀ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟ ସେଙ୍ଗେ ନା ତଡ଼ିନଡ଼୍ ଆସ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ଗାଟି ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ମୀଇ ମାନ୍ଦେତେ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ସବ୍ୟ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ସେବକ ଏପାପ୍ରା ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍ପୁତନ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛାତେ ସାରେ କେଞ୍ଜି ମୀଇଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ବୟସ୍କା ନୁ ଗାଡ଼୍ସ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଡାଟାମ୍ ଲେକାମ୍ ନିତେ ପାର୍ଦ୍ତେ, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେଦାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗାରେ କେୟିକେୟି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ, ଲାଉଦିକିଆ ନୁ ହିଏରାପଲିତେ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଗାଟି ତିପାଲ୍ ପାଡ଼୍ୟି ବିଷୟ୍ତେ ନାନ୍ ନିଜେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇସମିନ୍ଦେନ୍ ।
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ପ୍ରିୟ ଡାକ୍ଟର୍ ଲୁକ ନୁ ଦୀମା ମିକିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର କେଞ୍ଜ୍ପୁତଡ଼୍ ।
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ଲାଉଦିକିଆତେ ଦାଦାଲଡ଼୍କ୍ ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ଏଲାଡ଼୍ ନୁମପା ନୁ ତାନ୍ ଲନ୍ ଅଣ୍ଡୟାଗ୍ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡିଲିତେ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ମାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍ପାଟ୍ ।
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ଚିଟି କାର୍ସ୍ ତେର୍ପାନ୍ ୱେଲେ ଲାଉଦିକିଆତେ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ମିକା ବେଲାନ୍ କି ଇଦ୍ କାର୍ତେ ପାର୍ଦ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବେଲା ଇତ୍କେ ବା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଲାଉଦିକିଆ ମଣ୍ଡଲିତେ ଦାଦାନଡ଼୍ ମୀଇ ଗାରେ ବେନ୍ ଚିଟି ରଅତିତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିକା କାର୍ମୁଟ୍ ।
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ମେଣ୍ଡେ ଆର୍କିପ୍ପଙ୍କ୍ କେତିତିଡ଼୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ସେବା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦାୟିତ୍ୱ ଇସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବେଲାନ୍ ଇତ୍କେବା ପୁରା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 ନାନେ ପାଉଲ୍ ନିଜର୍ କାୟ୍ଦେ ଚିଟି ଲେକି, ନାୟାଦ୍ ନମସ୍କାର୍ କେଞ୍ଜ୍ପୁତାନ୍ । ନାୟାଦ୍ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ଥାତିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗ୍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ମୀଇ ସାରେତଡ଼ ପାକେ ମାନ୍ନି ।
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.