Apocalipse 18
kff (KFF) vs VC
1 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ମେଣ୍ଡ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତତିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡ଼ିଗିୱାଦାନାଦ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ମହାକ୍ଷମତାପନ୍ ମାତ୍ତେ ନୁ ତାନ୍ କାନ୍ତି ସାରେ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ ୱେସ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ନୁଡ଼୍ ।
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ଆଦ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ କେତ୍ତେ, “ତାନାଦ୍ ପତନ୍ ଗଟେମ୍ ଆତ୍ତେ । ମହାନ୍ ବାବିଲନ୍ ଦଂସ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ ! ଆଦ୍ ଇଞ୍ଜେ ଅଶୁଚି ପ୍ରେତାତ୍ମାକି ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼ିୟେ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ । ସାରେଲେକାମ୍ ଅଶୁଚି ନୁ ପିଟେ ତୁଉକା ମାଡ଼ି ଆଗ୍ଗେ ମିନ୍ଦେ ।
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସାରେ ମାନବ୍ ଜାତିତିଙ୍କ୍ ତାନ୍ ବେସ୍ୟାଲେକାତ୍ ସୁରାମ୍ ଉଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେ, ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍କ୍ ତାନ୍ ତଡ଼୍ ବ୍ୟାବିଚାର୍ ପାପତାଗ୍ ମାପିମିନ୍ଦେ, ଜଗତ୍ତେ ବ୍ୟାବସାୟିନଡ଼୍ ତାନ୍ ବିଲାସବ୍ୟସନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାଉକାର୍ ଆସ୍ମିନ୍ତେ ।”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ଇଦିନ୍ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡ୍ନ୍ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେତାନାଦ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ନା ନାରୁଡ଼ି ସାରେତଡ଼୍ ପେଇସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ! ତାନ୍ ପାକେଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ! ମିଡ଼୍ ତନ୍ ପାପତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ମାଇ ମାନ୍ମାଟ୍; ଆଦ୍ ବେନ୍ ଶାସ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତେ, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ !
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 ତାନାଦ୍ ପାପସାରେ ନୂୟ୍ ଲେକାମ୍ ଆସ୍ ମାବ୍ତାଗ୍ ତେଦ୍ତେ । ତାନ୍ ପାପଚାରଣ ସାରେ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ନେଏସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲାନ୍ ମିୟାଦ୍ ସେଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ତେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ତାନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗୁନ୍ଦେ ସେଙ୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍ ଇମୁଟ୍ । ମିକିଙ୍କ୍ ଉସ୍ପାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ବେନ୍ ଏର୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍, ଆଦିନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗୁନା କାଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗିନେତାଗ୍ ପୁର୍ଣ୍ଣ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବେସର୍ ଗର୍ବ ଆସମାତ୍ତନ୍ ନୁ ନାର୍ଗେ ଗାବ୍ତାଗ୍ ମୁଡ଼୍ନ୍ଦି ମାତ୍ତନ୍, ଆଦ୍ ପରିମାନ୍ତେ ଅଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ଇମୁଟ୍ । ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ନାର୍ଗେ ମାଡ଼ି କେତୁତନ୍, ‘ନାନେ ଇଗେ ରାଣିନ୍ ଲେକାମ୍ କୁଦ୍ତାନ୍ ! ନାନେ ରାଣ୍ଡିନ୍ ଆୟନ୍, ନାୟଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍ୟ ।’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 ତାନ୍ ଇୱୁସାରେ ପାପତ୍ ସେଙ୍ଗେ ରୋଗ୍, ଦୁକାମ୍, ଦୁର୍ବିକ୍ଷ, ମଆମାରି ଦିନାମ୍ତେ ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ଦାମ୍ ଆଗାତ୍ ମାଡ଼ିତେ । ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦଂସ ଆଦ୍ତେ । ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ତାନ୍ ବେନ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତେ, ଆଦ୍ ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍ ମହାପରାକ୍ରାମ ।”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ପୃତିବିତେ ବେନ୍ ରାଜାମଆରାଜନଡ଼୍ ତାନ୍ ତଡ଼୍ ବ୍ୟବିଚାର୍ ନୁ ପାପ ଆଚରନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ତାନ୍ ଦଗ୍ଦ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇତାନ୍ ଉମେ ଉଡ଼ି କେୟିତଡ଼୍ ।
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ତାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟତେ କାଇଲାନଙ୍କ୍ ୱେର୍ସ୍ମିକା ଅଡ଼୍ ତାନାଗାଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଯେକାନିସ୍ ମାନ୍ନ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଆୟୁ, ଆୟୁ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍, କି ବୟଙ୍କାର୍ ! କି ବୟଙ୍କର୍ ! ନିମେ ବାତେ ଆ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ବେଡ଼୍ଇ ନାର୍ଦେ ବାବିଲନ୍ ! ମାତର୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଗାଣ୍ଟା ଲୋପେ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଶାସ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିନ୍ !
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 ମେଣ୍ଡେ ପୃତିବିତାଗ୍ ବଣିକନଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେଇତଡ଼୍ ନୁ ଦୁକାମ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ବେନ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାଣିଜ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟ ମେଣ୍ଡେ ୱାମ୍ୱଡ଼୍,
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ରୌପ୍ୟ, ପାଇସା, ମୁକ୍ତା, ପାଲ୍ସେଲାଦ୍ ସିଲେସ, କୃଷ୍ଣରଙ୍ଗ୍ଦେ ସିଲେ, ପଟସିଲେ ସିନ୍ଦୁର୍ ରଙ୍ଗ୍ଦେ ସିଲେ, ସାରେ ଲେକାମ୍ ଚନ୍ଦନ୍କାଟ, ଏନେ ପାଲ୍କିନ୍ ସାରେଲେକାମ୍ ବସ୍ତୁ, ଗାଟି ଲେକାମ୍ କଷ୍ଟ ପିତଲ୍ ଲୌଉଆ ନୁ ମର୍ମତେ ପେଇତାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେଲେକାମ୍ ବସ୍ତୁ ।
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ଦାରୁଚିଇନେ, ଲେକେତ୍ ଗାବ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଦ୍ରବ୍ୟ, ଦୁପାମ୍, ସୁଗନ୍ଦି ଲେପ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ, ସୁନା, ମଦ୍ୟ, ନିୟ୍, ମଇଦା, ଗଅମ୍, ଗଡ଼୍କ୍, ମେକା, ପିଟେ, ରତେ, କ୍ରିତଦାସ ନୁ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଜିୱେ ।
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 ବ୍ୟବସାୟିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍ କେତ୍ତଡ଼୍, “ମିୟାଦ୍ ଅବିଲାଷତେ ସାରେତଡ଼୍ ସାୟେ ଦ୍ରବ୍ୟ ସାରେ ଆଞ୍ଜ୍ ନୁ ମିୟାଦ୍ ଦନ୍ ସମ୍ପତିତେ ଉଡ଼୍ଦାନାଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଇଲାଣ୍ଡ୍ । ମିଡ଼୍ ଆଉସାରେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ଦର୍କେପାର୍ୱିଡ଼୍ !”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ବେନ୍ ବ୍ୟବସ୍ତାୟିଡ଼୍ ଆଦ୍ ନାର୍ଦାଗ୍ ବାଣିଜ୍ୟ ମାଡ଼ି ସାଉକାର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ତାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ତେ କାଇଲାନଙ୍କ୍ ୱେର୍ସ୍ ମିକା ନାର୍ଗେ ଯେକା ନିସ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ କେୟି ନୁ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ି,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 କେତିତଡ଼୍, “ଆୟୁ ! ମହାନଗର୍ତେ ଅବସ୍ତା ଇଞ୍ଜେ ବେସର୍ ବୟଙ୍କାର୍, ବେସର୍ ! ଅଣ୍ଡ୍ ସାକ୍ସାକା ପାଲ୍ସେଲାଦ୍ ସିଲେ, କୃଷ୍ଣ କଲର୍ତେ ନୁ ସିନ୍ଦୁର୍ କଲର୍ତେ ସିଲେ କେର୍ସ୍ ମାତ୍ତାଦ୍ ମାତ୍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ମଣି ନୁ ମୁକ୍ତାତେ ବୁଷିତ ମାତ୍ତେ ।
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 କିନ୍ତୁ ୱେରଡ଼୍ ଗାଣ୍ଟା ଲୋପେ ଅଣ୍ଡେକେ ସାରେ ସମ୍ପତି ୱାମ୍ତନ୍ !” ଜାହାଜ୍ତେ ମୁକ୍ୟାଲ୍, ନାରୁଡ଼୍, ଓଡେ ଚାଲାମାଡ଼ାନଡ଼୍ ନୁ ସମୁଦ୍ର ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ଯେକା ନିତ୍ତଡ଼୍,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ନୁ ଦଗ୍ଦ ଆଦାନ୍ ନାକିନାଗ୍ ଉମେ ଉଡ଼ି ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ କେତ୍ତଡ଼୍, “ଇଦ୍ ମହାନଗର୍ତେ ଲେକାମ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ନଗର୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ ।”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ଅଡ଼୍ ତାଲେତ୍ ପରୁ ମାଣ୍ଡୁଲ୍ ୱାଟି ବିଲପ୍ ମାଡ଼ି କେତ୍ତଡ଼୍, “ବେସର୍ ବୟଙ୍କାର୍ ! ନଗର୍ତେ ଇଦ୍ ବାତ୍ ଦାରୁଣ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ! ସମୁଦ୍ରତାଗ୍ ଉଡାନ୍ ଜାହାଜ୍କି ଆୱିନ୍ ୱାୟାନେ ସମୁଦ୍ର ଆସ୍ମାତ୍ତେ ! କିନ୍ତୁ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଗଣ୍ଟା ଲୋପେ ଆଦ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତେ !”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ଆ ସ୍ୱର୍ଗତେ ନାରୁଡ଼ି ! ଆଦ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତାଙ୍କ୍ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆ ସାଦୁ ନାରୁଡ଼ି; ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ! ୱେଡ଼୍କେ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ତେ ମାଡ଼ି ମାତ୍ତନ୍, ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦିଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତି ଇତ୍ତନ୍ ।
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ତାନ୍ପେର୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ପ୍ରତାପି ଦୂତ ଜାତେକାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବାଣ୍ଡ୍କାଲ୍ ଆସ୍ ସମୁଦ୍ରତାଗ୍ ଏସ୍ତନ୍ ନୁ କେତ୍ତନ୍, “ମହାନ୍ ନଗର୍ତେ ବାବିଲନ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଏସ୍ତେ ଆଦ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼େ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 ବାତ୍ ବିଣା, କେନ୍ସାୟେତ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ପାଟେ, ଆସଡ଼୍ ବା ମୟିର୍ତେ ଲେଙ୍ଗ୍, ବେସୁଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ । ବାତେବା ସାମାନ୍ ବା କାରିଗର୍ ନିୟାଗେ ମେଣ୍ଡେ ତନ୍ଦ; ପେଞ୍ଜ୍ସାନାୱୁ ଉଡ଼୍ସ୍ପାନ୍ ମର୍ରେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ ।
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ନିୟାଗେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ ମିକା କୁପି ନିଡ଼୍ୱ; ବା ବର କନ୍ୟାତେ ମର୍ରେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ । ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନି ତଡ଼ିଡ଼୍ ପୃତିବିତେ ଗାଟି ଶକ୍ତି ଆସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍, ନିୟାଦ୍ କୁଉକ୍ ତୋଡ଼୍ ନିମେ ପୃତିବିତେ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ମଦ୍ ମାଡ଼ି ନେଏସ୍ ମାତ୍ତିନ୍ ।”
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 ମେଣ୍ଡେ ଇଦ୍ ନାର୍ଦାଗ୍ ପୃତିବିତେ ନାର୍ଗେ ବାବବାଦିଡ଼୍ ନୁ ସାଦୁନଡ଼୍ ନେତୁର୍ ଇସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍ । ଇୱୁସାରେ ପାପତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ସମାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମା ଆତ୍ତନ୍ ।
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.