Apocalipse 18

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ମେଣ୍ଡ୍‍ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତତିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡ଼ିଗିୱାଦାନାଦ୍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ମହାକ୍ଷମତାପନ୍ ମାତ୍‍ତେ ନୁ ତାନ୍ କାନ୍ତି ସାରେ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ ୱେସ୍‍ ମାଡ଼ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍ ।
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ଆଦ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ କେତ୍‍ତେ, “ତାନାଦ୍‌ ପତନ୍‍ ଗଟେମ୍‍ ଆତ୍‍ତେ । ମହାନ୍ ବାବିଲନ୍ ଦଂସ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେ ! ଆଦ୍ ଇଞ୍ଜେ ଅଶୁଚି ପ୍ରେତାତ୍ମାକି ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼ିୟେ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେ । ସାରେଲେକାମ୍ ଅଶୁଚି ନୁ ପିଟେ ତୁଉକା ମାଡ଼ି ଆଗ୍‍ଗେ ମିନ୍ଦେ ।
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 ବାତ୍‍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସାରେ ମାନବ୍ ଜାତିତିଙ୍କ୍‍ ତାନ୍ ବେସ୍ୟାଲେକାତ୍‍ ସୁରାମ୍‍ ଉଞ୍ଜ୍‍ ମିନ୍ଦେ, ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍‍କ୍ ତାନ୍ ତଡ଼୍ ବ୍ୟାବିଚାର୍ ପାପତାଗ୍ ମାପିମିନ୍ଦେ, ଜଗତ୍‍ତେ ବ୍ୟାବସାୟିନଡ଼୍ ତାନ୍ ବିଲାସବ୍ୟସନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାଉକାର୍ ଆସ୍‍ମିନ୍ତେ ।”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ଇଦିନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡ୍‍ନ୍ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେତାନାଦ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, “ନା ନାରୁଡ଼ି ସାରେତଡ଼୍ ପେଇସ୍‍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ! ତାନ୍ ପାକେଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ! ମିଡ଼୍ ତନ୍ ପାପତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ମାଇ ମାନ୍‍ମାଟ୍; ଆଦ୍ ବେନ୍ ଶାସ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍‍ ଆୟ୍‍ମାଟ୍ !
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 ତାନାଦ୍ ପାପସାରେ ନୂୟ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ଆସ୍ ମାବ୍‍ତାଗ୍ ତେଦ୍‍ତେ । ତାନ୍ ପାପଚାରଣ ସାରେ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାନ୍‍ ନେଏସ୍‍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଲାନ୍ ମିୟାଦ୍ ସେଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍‍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତ୍‍ତେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ତାନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗୁନ୍‍ଦେ ସେଙ୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍‍ ଇମୁଟ୍ । ମିକିଙ୍କ୍ ଉସ୍‍ପାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେନ୍ ଏର୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତନ୍, ଆଦିନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗୁନା କାଡ଼ାମ୍‍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗିନେତାଗ୍ ପୁର୍ଣ୍ଣ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବେସର୍ ଗର୍ବ ଆସମାତ୍‍ତନ୍ ନୁ ନାର୍ଗେ ଗାବ୍‍ତାଗ୍ ମୁଡ଼୍‍ନ୍ଦି ମାତ୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ପରିମାନ୍‍ତେ ଅଙ୍କ୍‌ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ଇମୁଟ୍ । ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ନାର୍ଗେ ମାଡ଼ି କେତୁତନ୍, ‘ନାନେ ଇଗେ ରାଣିନ୍‌ ଲେକାମ୍ କୁଦ୍‍ତାନ୍ ! ନାନେ ରାଣ୍ଡିନ୍ ଆୟନ୍, ନାୟଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍‍ୟ ।’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 ତାନ୍ ଇୱୁସାରେ ପାପତ୍ ସେଙ୍ଗେ ରୋଗ୍, ଦୁକାମ୍‍, ଦୁର୍ବିକ୍ଷ, ମଆମାରି ଦିନାମ୍‍ତେ ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ଦାମ୍ ଆଗାତ୍ ମାଡ଼ିତେ । ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ କିସ୍‍ତାଗ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦଂସ ଆଦ୍‍ତେ । ବାତ୍‍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ତାନ୍ ବେନ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତେ, ଆଦ୍ ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍ ମହାପରାକ୍ରାମ ।”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 ପୃତିବିତେ ବେନ୍ ରାଜାମଆରାଜନଡ଼୍ ତାନ୍ ତଡ଼୍ ବ୍ୟବିଚାର୍ ନୁ ପାପ ଆଚରନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍ ତାନ୍ ଦଗ୍‍ଦ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇତାନ୍ ଉମେ ଉଡ଼ି କେୟିତଡ଼୍ ।
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ତାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟତେ କାଇଲାନଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ସ୍‍ମିକା ଅଡ଼୍‌‍ ତାନାଗାଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଯେକାନିସ୍ ମାନ୍‍ନ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଆୟୁ, ଆୟୁ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍, କି ବୟଙ୍କାର୍ ! କି ବୟଙ୍କର୍‍ ! ନିମେ ବାତେ ଆ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ବେଡ଼୍‍ଇ ନାର୍ଦେ ବାବିଲନ୍ ! ମାତର୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଗାଣ୍ଟା ଲୋପେ ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଶାସ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତିନ୍ !
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 ମେଣ୍ଡେ ପୃତିବିତାଗ୍ ବଣିକନଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେଇତଡ଼୍ ନୁ ଦୁକାମ୍‍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବେନ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବାଣିଜ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟ ମେଣ୍ଡେ ୱାମ୍‍ୱଡ଼୍,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ରୌପ୍ୟ, ପାଇସା, ମୁକ୍ତା, ପାଲ୍‍ସେଲାଦ୍ ସିଲେସ, କୃଷ୍ଣରଙ୍ଗ୍‌ଦେ ସିଲେ, ପଟସିଲେ ସିନ୍ଦୁର୍ ରଙ୍ଗ୍‌ଦେ ସିଲେ, ସାରେ ଲେକାମ୍ ଚନ୍ଦନ୍‍କାଟ, ଏନେ ପାଲ୍‍କିନ୍ ସାରେଲେକାମ୍ ବସ୍ତୁ, ଗାଟି ଲେକାମ୍ କଷ୍ଟ ପିତଲ୍ ଲୌଉଆ ନୁ ମର୍ମତେ ପେଇତାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେଲେକାମ୍ ବସ୍ତୁ ।
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ଦାରୁଚିଇନେ, ଲେକେତ୍‌ ଗାବ୍‌ମାନ୍ଦାନ୍‌ ଦ୍ରବ୍ୟ, ଦୁପାମ୍‌, ସୁଗନ୍ଦି ଲେପ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ, ସୁନା, ମଦ୍ୟ, ନିୟ୍, ମଇଦା, ଗଅମ୍, ଗଡ଼୍‍କ୍, ମେକା, ପିଟେ, ରତେ, କ୍ରିତଦାସ ନୁ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଜିୱେ ।
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 ବ୍ୟବସାୟିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ କେତ୍‌ତଡ଼୍, “ମିୟାଦ୍ ଅବିଲାଷତେ ସାରେତଡ଼୍ ସାୟେ ଦ୍ରବ୍ୟ ସାରେ ଆଞ୍ଜ୍ ନୁ ମିୟାଦ୍ ଦନ୍‍ ସମ୍ପତିତେ ଉଡ଼୍‍ଦାନାଣ୍ଡ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ଇଲାଣ୍ଡ୍‍ । ମିଡ଼୍‍ ଆଉସାରେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମାଲ୍‍ସ୍ ଦର୍କେପାର୍‍ୱିଡ଼୍ !”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ବେନ୍ ବ୍ୟବସ୍ତାୟିଡ଼୍ ଆଦ୍ ନାର୍ଦାଗ୍ ବାଣିଜ୍ୟ ମାଡ଼ି ସାଉକାର୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ତାନ୍ ଦୁଃକାମ୍‍ତେ କାଇଲାନଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ସ୍ ମିକା ନାର୍ଗେ ଯେକା ନିସ୍‍ ମାନ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌‍ କେୟି ନୁ ଦୁଃକାମ୍‍ ମାଡ଼ି,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 କେତିତଡ଼୍, “ଆୟୁ ! ମହାନଗର୍‍ତେ ଅବସ୍ତା ଇଞ୍ଜେ ବେସର୍ ବୟଙ୍କାର୍, ବେସର୍ ! ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାକ୍‌ସାକା ପାଲ୍‍ସେଲାଦ୍ ସିଲେ, କୃଷ୍ଣ କଲର୍‍ତେ ନୁ ସିନ୍ଦୁର୍ କଲର୍‍ତେ ସିଲେ କେର୍‍ସ୍‍ ମାତ୍‍ତାଦ୍ ମାତ୍‍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ମଣି ନୁ ମୁକ୍ତାତେ ବୁଷିତ ମାତ୍‍ତେ ।
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 କିନ୍ତୁ ୱେରଡ଼୍ ଗାଣ୍ଟା ଲୋପେ ଅଣ୍ଡେକେ ସାରେ ସମ୍ପତି ୱାମ୍‍ତନ୍ !” ଜାହାଜ୍‍ତେ ମୁକ୍ୟାଲ୍‍, ନାରୁଡ଼୍, ଓଡେ ଚାଲାମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ ନୁ ସମୁଦ୍ର ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ଯେକା ନିତ୍‍ତଡ଼୍,
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 ନୁ ଦଗ୍‍ଦ ଆଦାନ୍ ନାକିନାଗ୍ ଉମେ ଉଡ଼ି ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ଇଦ୍ ମହାନଗର୍‍ତେ ଲେକାମ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ନଗର୍ ଇଲ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତେ ।”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ଅଡ଼୍‌ ତାଲେତ୍‍ ପରୁ ମାଣ୍ଡୁଲ୍ ୱାଟି ବିଲପ୍ ମାଡ଼ି କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ବେସର୍ ବୟଙ୍କାର୍ ! ନଗର୍‍ତେ ଇଦ୍‍ ବାତ୍ ଦାରୁଣ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ! ସମୁଦ୍ରତାଗ୍ ଉଡାନ୍ ଜାହାଜ୍‍କି ଆୱିନ୍ ୱାୟାନେ ସମୁଦ୍ର ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ ! କିନ୍ତୁ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ଗଣ୍ଟା ଲୋପେ ଆଦ୍ ଦଂସ ଆତ୍‍ତେ !”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 ଆ ସ୍ୱର୍ଗତେ ନାରୁଡ଼ି ! ଆଦ୍ ଦଂସ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆ ସାଦୁ ନାରୁଡ଼ି; ପ୍ରେରିତ୍‍ ଶିଷ୍ୟ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ! ୱେଡ଼୍‍କେ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍‍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତ୍‍ତେ ମାଡ଼ି ମାତ୍‍ତନ୍, ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‍ ଆଦିଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତି ଇତ୍‍ତନ୍ ।
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ପ୍ରତାପି ଦୂତ ଜାତେକାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱରଡ଼୍ ବେଡ଼୍‍ୟାଦ୍ ବାଣ୍ଡ୍‍କାଲ୍ ଆସ୍ ସମୁଦ୍ରତାଗ୍ ଏସ୍‍ତନ୍ ନୁ କେତ୍‍ତନ୍, “ମହାନ୍‍ ନଗର୍‍ତେ ବାବିଲନ୍ ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଏସ୍‍ତେ ଆଦ୍‍ତନ୍ ନୁ ଆଦିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଉଡ଼େ ପାର୍‍ୱଡ଼୍ ।
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 ବାତ୍ ବିଣା, କେନ୍‍ସାୟେତ୍ ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ ପାଟେ, ଆସଡ଼୍‍ ବା ମୟିର୍‍ତେ ଲେଙ୍ଗ୍, ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମେଣ୍ଡେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ । ବାତେବା ସାମାନ୍‌ ବା କାରିଗର୍ ନିୟାଗେ ମେଣ୍ଡେ ତନ୍ଦ; ପେଞ୍ଜ୍‌ସାନାୱୁ ଉଡ଼୍‍ସ୍ପାନ୍ ମର୍‍ରେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ ।
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 ନିୟାଗେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ମିକା କୁପି ନିଡ଼୍‍ୱ; ବା ବର କନ୍ୟାତେ ମର୍‍ରେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ । ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନି ତଡ଼ିଡ଼୍‍ ପୃତିବିତେ ଗାଟି ଶକ୍ତି ଆସ୍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ନିୟାଦ୍ କୁଉକ୍ ତୋଡ଼୍ ନିମେ ପୃତିବିତେ ସାରେତଡ଼୍‍କ୍ ମଦ୍‌ ମାଡ଼ି ନେଏସ୍‍ ମାତ୍‍ତିନ୍ ।”
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ମେଣ୍ଡେ ଇଦ୍ ନାର୍ଦାଗ୍ ପୃତିବିତେ ନାର୍ଗେ ବାବବାଦିଡ଼୍ ନୁ ସାଦୁନଡ଼୍ ନେତୁର୍‍ ଇସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଇୱୁସାରେ ପାପତ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସମାନ୍‍ ଦଣ୍ଡ୍‍ ପାଏମା ଆତ୍‍ତନ୍ ।
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.