Apocalipse 18
kff (KFF) vs BKJ
1 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ମେଣ୍ଡ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତତିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡ଼ିଗିୱାଦାନାଦ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ମହାକ୍ଷମତାପନ୍ ମାତ୍ତେ ନୁ ତାନ୍ କାନ୍ତି ସାରେ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ ୱେସ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ନୁଡ଼୍ ।
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ଆଦ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ କେତ୍ତେ, “ତାନାଦ୍ ପତନ୍ ଗଟେମ୍ ଆତ୍ତେ । ମହାନ୍ ବାବିଲନ୍ ଦଂସ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ ! ଆଦ୍ ଇଞ୍ଜେ ଅଶୁଚି ପ୍ରେତାତ୍ମାକି ମାନ୍ଦାନ୍ ପଡ଼ିୟେ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ । ସାରେଲେକାମ୍ ଅଶୁଚି ନୁ ପିଟେ ତୁଉକା ମାଡ଼ି ଆଗ୍ଗେ ମିନ୍ଦେ ।
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସାରେ ମାନବ୍ ଜାତିତିଙ୍କ୍ ତାନ୍ ବେସ୍ୟାଲେକାତ୍ ସୁରାମ୍ ଉଞ୍ଜ୍ ମିନ୍ଦେ, ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍କ୍ ତାନ୍ ତଡ଼୍ ବ୍ୟାବିଚାର୍ ପାପତାଗ୍ ମାପିମିନ୍ଦେ, ଜଗତ୍ତେ ବ୍ୟାବସାୟିନଡ଼୍ ତାନ୍ ବିଲାସବ୍ୟସନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାଉକାର୍ ଆସ୍ମିନ୍ତେ ।”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 ଇଦିନ୍ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡ୍ନ୍ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେତାନାଦ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ନା ନାରୁଡ଼ି ସାରେତଡ଼୍ ପେଇସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ! ତାନ୍ ପାକେଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍ ! ମିଡ଼୍ ତନ୍ ପାପତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ମାଇ ମାନ୍ମାଟ୍; ଆଦ୍ ବେନ୍ ଶାସ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତେ, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ !
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 ତାନାଦ୍ ପାପସାରେ ନୂୟ୍ ଲେକାମ୍ ଆସ୍ ମାବ୍ତାଗ୍ ତେଦ୍ତେ । ତାନ୍ ପାପଚାରଣ ସାରେ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ନେଏସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲାନ୍ ମିୟାଦ୍ ସେଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ତେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ତାନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗୁନ୍ଦେ ସେଙ୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍ ଇମୁଟ୍ । ମିକିଙ୍କ୍ ଉସ୍ପାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ବେନ୍ ଏର୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍, ଆଦିନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଗୁନା କାଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗିନେତାଗ୍ ପୁର୍ଣ୍ଣ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବେସର୍ ଗର୍ବ ଆସମାତ୍ତନ୍ ନୁ ନାର୍ଗେ ଗାବ୍ତାଗ୍ ମୁଡ଼୍ନ୍ଦି ମାତ୍ତନ୍, ଆଦ୍ ପରିମାନ୍ତେ ଅଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ଇମୁଟ୍ । ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ନାର୍ଗେ ମାଡ଼ି କେତୁତନ୍, ‘ନାନେ ଇଗେ ରାଣିନ୍ ଲେକାମ୍ କୁଦ୍ତାନ୍ ! ନାନେ ରାଣ୍ଡିନ୍ ଆୟନ୍, ନାୟଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍ୟ ।’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 ତାନ୍ ଇୱୁସାରେ ପାପତ୍ ସେଙ୍ଗେ ରୋଗ୍, ଦୁକାମ୍, ଦୁର୍ବିକ୍ଷ, ମଆମାରି ଦିନାମ୍ତେ ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ଦାମ୍ ଆଗାତ୍ ମାଡ଼ିତେ । ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦଂସ ଆଦ୍ତେ । ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ତାନ୍ ବେନ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ୁତେ, ଆଦ୍ ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍ ମହାପରାକ୍ରାମ ।”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ପୃତିବିତେ ବେନ୍ ରାଜାମଆରାଜନଡ଼୍ ତାନ୍ ତଡ଼୍ ବ୍ୟବିଚାର୍ ନୁ ପାପ ଆଚରନ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ତାନ୍ ଦଗ୍ଦ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇତାନ୍ ଉମେ ଉଡ଼ି କେୟିତଡ଼୍ ।
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ତାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟତେ କାଇଲାନଙ୍କ୍ ୱେର୍ସ୍ମିକା ଅଡ଼୍ ତାନାଗାଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଯେକାନିସ୍ ମାନ୍ନ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଆୟୁ, ଆୟୁ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍, କି ବୟଙ୍କାର୍ ! କି ବୟଙ୍କର୍ ! ନିମେ ବାତେ ଆ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ବେଡ଼୍ଇ ନାର୍ଦେ ବାବିଲନ୍ ! ମାତର୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଗାଣ୍ଟା ଲୋପେ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଶାସ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିନ୍ !
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 ମେଣ୍ଡେ ପୃତିବିତାଗ୍ ବଣିକନଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେଇତଡ଼୍ ନୁ ଦୁକାମ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ବେନ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାଣିଜ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟ ମେଣ୍ଡେ ୱାମ୍ୱଡ଼୍,
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ରୌପ୍ୟ, ପାଇସା, ମୁକ୍ତା, ପାଲ୍ସେଲାଦ୍ ସିଲେସ, କୃଷ୍ଣରଙ୍ଗ୍ଦେ ସିଲେ, ପଟସିଲେ ସିନ୍ଦୁର୍ ରଙ୍ଗ୍ଦେ ସିଲେ, ସାରେ ଲେକାମ୍ ଚନ୍ଦନ୍କାଟ, ଏନେ ପାଲ୍କିନ୍ ସାରେଲେକାମ୍ ବସ୍ତୁ, ଗାଟି ଲେକାମ୍ କଷ୍ଟ ପିତଲ୍ ଲୌଉଆ ନୁ ମର୍ମତେ ପେଇତାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେଲେକାମ୍ ବସ୍ତୁ ।
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 ଦାରୁଚିଇନେ, ଲେକେତ୍ ଗାବ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଦ୍ରବ୍ୟ, ଦୁପାମ୍, ସୁଗନ୍ଦି ଲେପ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ, ସୁନା, ମଦ୍ୟ, ନିୟ୍, ମଇଦା, ଗଅମ୍, ଗଡ଼୍କ୍, ମେକା, ପିଟେ, ରତେ, କ୍ରିତଦାସ ନୁ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଜିୱେ ।
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 ବ୍ୟବସାୟିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍ କେତ୍ତଡ଼୍, “ମିୟାଦ୍ ଅବିଲାଷତେ ସାରେତଡ଼୍ ସାୟେ ଦ୍ରବ୍ୟ ସାରେ ଆଞ୍ଜ୍ ନୁ ମିୟାଦ୍ ଦନ୍ ସମ୍ପତିତେ ଉଡ଼୍ଦାନାଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଇଲାଣ୍ଡ୍ । ମିଡ଼୍ ଆଉସାରେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ଦର୍କେପାର୍ୱିଡ଼୍ !”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 ବେନ୍ ବ୍ୟବସ୍ତାୟିଡ଼୍ ଆଦ୍ ନାର୍ଦାଗ୍ ବାଣିଜ୍ୟ ମାଡ଼ି ସାଉକାର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ତାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ତେ କାଇଲାନଙ୍କ୍ ୱେର୍ସ୍ ମିକା ନାର୍ଗେ ଯେକା ନିସ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ କେୟି ନୁ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ି,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 କେତିତଡ଼୍, “ଆୟୁ ! ମହାନଗର୍ତେ ଅବସ୍ତା ଇଞ୍ଜେ ବେସର୍ ବୟଙ୍କାର୍, ବେସର୍ ! ଅଣ୍ଡ୍ ସାକ୍ସାକା ପାଲ୍ସେଲାଦ୍ ସିଲେ, କୃଷ୍ଣ କଲର୍ତେ ନୁ ସିନ୍ଦୁର୍ କଲର୍ତେ ସିଲେ କେର୍ସ୍ ମାତ୍ତାଦ୍ ମାତ୍ତେ, ମେଣ୍ଡେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ମଣି ନୁ ମୁକ୍ତାତେ ବୁଷିତ ମାତ୍ତେ ।
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 କିନ୍ତୁ ୱେରଡ଼୍ ଗାଣ୍ଟା ଲୋପେ ଅଣ୍ଡେକେ ସାରେ ସମ୍ପତି ୱାମ୍ତନ୍ !” ଜାହାଜ୍ତେ ମୁକ୍ୟାଲ୍, ନାରୁଡ଼୍, ଓଡେ ଚାଲାମାଡ଼ାନଡ଼୍ ନୁ ସମୁଦ୍ର ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ଯେକା ନିତ୍ତଡ଼୍,
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ନୁ ଦଗ୍ଦ ଆଦାନ୍ ନାକିନାଗ୍ ଉମେ ଉଡ଼ି ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ କେତ୍ତଡ଼୍, “ଇଦ୍ ମହାନଗର୍ତେ ଲେକାମ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ନଗର୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ ।”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ଅଡ଼୍ ତାଲେତ୍ ପରୁ ମାଣ୍ଡୁଲ୍ ୱାଟି ବିଲପ୍ ମାଡ଼ି କେତ୍ତଡ଼୍, “ବେସର୍ ବୟଙ୍କାର୍ ! ନଗର୍ତେ ଇଦ୍ ବାତ୍ ଦାରୁଣ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ! ସମୁଦ୍ରତାଗ୍ ଉଡାନ୍ ଜାହାଜ୍କି ଆୱିନ୍ ୱାୟାନେ ସମୁଦ୍ର ଆସ୍ମାତ୍ତେ ! କିନ୍ତୁ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଗଣ୍ଟା ଲୋପେ ଆଦ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତେ !”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 ଆ ସ୍ୱର୍ଗତେ ନାରୁଡ଼ି ! ଆଦ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତାଙ୍କ୍ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆ ସାଦୁ ନାରୁଡ଼ି; ପ୍ରେରିତ୍ ଶିଷ୍ୟ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ! ୱେଡ଼୍କେ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍ତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ତେ ମାଡ଼ି ମାତ୍ତନ୍, ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦିଙ୍କ୍ ଶାସ୍ତି ଇତ୍ତନ୍ ।
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 ତାନ୍ପେର୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ପ୍ରତାପି ଦୂତ ଜାତେକାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବାଣ୍ଡ୍କାଲ୍ ଆସ୍ ସମୁଦ୍ରତାଗ୍ ଏସ୍ତନ୍ ନୁ କେତ୍ତନ୍, “ମହାନ୍ ନଗର୍ତେ ବାବିଲନ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଏସ୍ତେ ଆଦ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼େ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 ବାତ୍ ବିଣା, କେନ୍ସାୟେତ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ପାଟେ, ଆସଡ଼୍ ବା ମୟିର୍ତେ ଲେଙ୍ଗ୍, ବେସୁଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ । ବାତେବା ସାମାନ୍ ବା କାରିଗର୍ ନିୟାଗେ ମେଣ୍ଡେ ତନ୍ଦ; ପେଞ୍ଜ୍ସାନାୱୁ ଉଡ଼୍ସ୍ପାନ୍ ମର୍ରେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ ।
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 ନିୟାଗେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ ମିକା କୁପି ନିଡ଼୍ୱ; ବା ବର କନ୍ୟାତେ ମର୍ରେ କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ଆୟ । ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ନି ତଡ଼ିଡ଼୍ ପୃତିବିତେ ଗାଟି ଶକ୍ତି ଆସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍, ନିୟାଦ୍ କୁଉକ୍ ତୋଡ଼୍ ନିମେ ପୃତିବିତେ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ମଦ୍ ମାଡ଼ି ନେଏସ୍ ମାତ୍ତିନ୍ ।”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 ମେଣ୍ଡେ ଇଦ୍ ନାର୍ଦାଗ୍ ପୃତିବିତେ ନାର୍ଗେ ବାବବାଦିଡ଼୍ ନୁ ସାଦୁନଡ଼୍ ନେତୁର୍ ଇସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍ । ଇୱୁସାରେ ପାପତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ସମାନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ପାଏମା ଆତ୍ତନ୍ ।
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.