Apocalipse 16
kff (KFF) vs VC
1 ତାନ୍ ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତେ, ମନ୍ଦିର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ମର୍ତେ ଆୱୁ ସାତ୍ଟାନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ କେତୁତନ୍, “ଅନ୍, ସାତାଟ୍ ପାତ୍ରନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କପାମ୍ ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିମ୍ ।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ଆଦ୍ କେଞ୍ଜି ପ୍ରତମ୍ ଦୂତ ଆଞ୍ଜ୍ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତ୍ ମାତ୍ତେ, ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ବେନଡ଼୍ ପସିତେ ଚିହ୍ନ୍ନେ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍ ନୁ ତାନ୍ ଲେକାତାଦିଙ୍କ୍ ପୁଜା ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆୱିନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗ୍ ଗାଟି ଯନ୍ତ୍ରଣାତେ ବିସ୍ପୋଟକ୍ ପେଇତ୍ତା ।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ତାନ୍ପେର୍କେ ଦ୍ୱିତିୟ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ସମୁଦ୍ର ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସମୁଦ୍ରତେ ଏର୍ ଡଲ୍ତେ ନାରିନ୍ ନେତୁର୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ସମୁଦ୍ର ସାରେ ଜନ୍ତୁ ଡଲ୍ତା ।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ତାନ୍ପେର୍କେ ତୃତିୟ ଦୂତନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତେ ମାତ୍ତେ, ଆଦ୍ ଆ ବେଡ଼େମ୍ ବା ଇଲ୍କାନାଗ୍ ତସ୍ସିତ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦିନ୍ ସାରେତେ ଏର୍ ନେତୁର୍ତେ ପରିଣତ ଆତ୍ତେ ।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ଏର୍ଦେ ଦାୟିତତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦୂତ କେତୁତେ, “ନିମେ ପବିତ୍ର, ନିମେ ଇଞ୍ଜେ ନୁ ସାରେଦିନାତ୍ତନ୍; ନିମେ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ତିନ୍ ।
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ଅଡ଼୍ ସାଦୁନଡ଼୍ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ବେନ୍ ନେତୁର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍ପିତ୍ତିଡ଼୍, ତାମ୍ୱା ପାଏମ୍ ଆଦାନାୱୁ ଅଡ଼୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ତାନ୍ପେର୍କେ, ନାନେ ବେଦିତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ! ମିୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ନେଲା ନୁ ନ୍ୟାୟସଙ୍ଗାତେ ।”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ତାନ୍ପେର୍କେ ଚତୁର୍ତ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦ୍ରବ୍ୟତିଙ୍କ୍ ପଡ଼ଦ୍ତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ତାନ୍ପେର୍କେ ପଡ଼୍ତେ ଏଦ୍ ଗାଟି ଆସ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ କାର୍ୱି ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ଆଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଉତ୍ତ୍ୟକ୍ତ ଆସ୍ ତିପାଲ୍ତେ ପର ଅଦିକାର୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍; କିନ୍ତୁ ମନ୍ ପରିବର୍ତନ୍ ମାଡ଼ି ତାମ୍ ମହିମା ସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ତାନ୍ପେର୍କେ ପଞ୍ଚମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ପଶୁତେ ସିଂହାସନ୍ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ପଶୁତେ ରାଜ୍ୟ ପରୁ ଇକାଡ଼୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ନାରୁଡ଼୍ ଯନ୍ତ୍ରଣାତାଗ୍ ଅଡ଼୍ ୱାଞ୍ଜ୍ଜେର୍ କାସ୍ତଡ଼୍ ।
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ଅଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପୁଣ୍ଡ୍କ୍ ଲାଗି ନୁ ନଦାନାଦ୍ ନପ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ । କିନ୍ତୁ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ ୱାଡ଼ଡ଼୍ ।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ସାରେଦିନାତ୍ ଷଷ୍ଠ ଦୂତ ବେଡ଼ିୟାଦ୍ ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ତେ ପରୁ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ଦୁଡ଼େ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମଦି ୱାସିଆତ୍ତେ ନୁ ପୁର୍ବତାକାଙ୍କ୍ ଶତ୍ରୁ ରାଜାନଡ଼୍ ୱାଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଆର୍ କୁଲା ଆତ୍ତେ ।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ପାଣ୍ଡେ ଲେକେତାୱୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ପେତ୍ତାତ୍ମାକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଆୱୁ ମୁନେଙ୍କ୍ତାୱୁ ତାଡ଼ାକ୍, ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦିନ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇସ୍ମାନ୍ନୁ ।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ଆୱୁ ପାପାତ୍ମାକି ବାକ୍ୱା କାମ୍ ମାଡ଼୍ନୁ । ଆୱୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦିବସ୍ତେ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଦିବ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପେଇତ୍ତା ।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “କେଞ୍ଜା ! ନାନେ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ତେ ମାଞ୍ଜ୍ ଡଙ୍ଗାନାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ସିଲେ ଚକା ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍ । ଆଲେକ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାଣ୍ଡାଲ୍ ଆସ୍ ବିଚରଣ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ଆଦେ ୱେଇୟ ।”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ପ୍ରେତାତ୍ତ୍ମାକି ସୁଦୁଟ୍ ସମୟତେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍ ବେନ୍ ରଙ୍ଗାନତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ମାଡ଼ି, ଏବ୍ରି ଗଟ୍ତେ ତାନ୍ ପେଦେର୍ ଆର୍ମାଗେଡ୍ଡନ୍ ।
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ତାନ୍ପେର୍କେ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ସାମଗିତିଙ୍କ୍ ଗାଲ୍ଦେ ମଣ୍ଡଲ୍ତାଗ୍ ଏସିତ୍ତେ । ଆଗାଙ୍କ୍ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “କାମ୍ ତେର୍ତ୍ତେ ।”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ଜାପେ ମାବ୍ ମେର୍ସ୍ତେ, ପିଡ଼୍ଗ୍ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବୂମିକମ୍ପ ଆତ୍ତେ । ନାରୁଡ଼୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ବୂମିକମ୍ପ ବେସୁଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ; ଇଦ୍ ମାତ୍ତେ ସାରେତିଙ୍ଗ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ବୂମିକମ୍ପ ।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ବେଡ଼୍ୟା ନାର୍କ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ଦୁଡ଼ା ଲାକା ୱେକ୍ ଆତ୍ତା, ପୃତିବି ସାରେ ନାର୍କ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତା । ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ନାର୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗ୍ୱେ ମାତ୍ତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପାନପାତ୍ର ତାଗାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗାଟି କପାମ୍ତେ ସୁରାମ୍ ଅଙ୍କ୍ ଉସ୍ପ୍ତଡ଼୍ ।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 ଗପ୍ ସାରେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଆତ୍ତା, ମେଟା ଗୁବାଲ୍ ସାରେ ନୀଇମ୍ ଆତ୍ତା ।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ପଚାଶ୍ କିଲଗ୍ରାମ୍ ପୁୱୁତ୍ତେ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ କରକାମାନ ମାବ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପରୁ ରାଲ୍ତେ, ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ ବାଡ଼ିୟ୍ ବିପଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ ।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.