Apocalipse 16
kff (KFF) vs ARA
1 ତାନ୍ ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତେ, ମନ୍ଦିର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ମର୍ତେ ଆୱୁ ସାତ୍ଟାନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ କେତୁତନ୍, “ଅନ୍, ସାତାଟ୍ ପାତ୍ରନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କପାମ୍ ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିମ୍ ।”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ଆଦ୍ କେଞ୍ଜି ପ୍ରତମ୍ ଦୂତ ଆଞ୍ଜ୍ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତ୍ ମାତ୍ତେ, ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ବେନଡ଼୍ ପସିତେ ଚିହ୍ନ୍ନେ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍ ନୁ ତାନ୍ ଲେକାତାଦିଙ୍କ୍ ପୁଜା ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆୱିନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗ୍ ଗାଟି ଯନ୍ତ୍ରଣାତେ ବିସ୍ପୋଟକ୍ ପେଇତ୍ତା ।
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ତାନ୍ପେର୍କେ ଦ୍ୱିତିୟ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ସମୁଦ୍ର ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସମୁଦ୍ରତେ ଏର୍ ଡଲ୍ତେ ନାରିନ୍ ନେତୁର୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ସମୁଦ୍ର ସାରେ ଜନ୍ତୁ ଡଲ୍ତା ।
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 ତାନ୍ପେର୍କେ ତୃତିୟ ଦୂତନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତେ ମାତ୍ତେ, ଆଦ୍ ଆ ବେଡ଼େମ୍ ବା ଇଲ୍କାନାଗ୍ ତସ୍ସିତ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦିନ୍ ସାରେତେ ଏର୍ ନେତୁର୍ତେ ପରିଣତ ଆତ୍ତେ ।
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ଏର୍ଦେ ଦାୟିତତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦୂତ କେତୁତେ, “ନିମେ ପବିତ୍ର, ନିମେ ଇଞ୍ଜେ ନୁ ସାରେଦିନାତ୍ତନ୍; ନିମେ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ତିନ୍ ।
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ଅଡ଼୍ ସାଦୁନଡ଼୍ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ବେନ୍ ନେତୁର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍ପିତ୍ତିଡ଼୍, ତାମ୍ୱା ପାଏମ୍ ଆଦାନାୱୁ ଅଡ଼୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ତାନ୍ପେର୍କେ, ନାନେ ବେଦିତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ! ମିୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ନେଲା ନୁ ନ୍ୟାୟସଙ୍ଗାତେ ।”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତାନ୍ପେର୍କେ ଚତୁର୍ତ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦ୍ରବ୍ୟତିଙ୍କ୍ ପଡ଼ଦ୍ତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ତାନ୍ପେର୍କେ ପଡ଼୍ତେ ଏଦ୍ ଗାଟି ଆସ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ କାର୍ୱି ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ଆଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଉତ୍ତ୍ୟକ୍ତ ଆସ୍ ତିପାଲ୍ତେ ପର ଅଦିକାର୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍; କିନ୍ତୁ ମନ୍ ପରିବର୍ତନ୍ ମାଡ଼ି ତାମ୍ ମହିମା ସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ।
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତାନ୍ପେର୍କେ ପଞ୍ଚମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ପଶୁତେ ସିଂହାସନ୍ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ପଶୁତେ ରାଜ୍ୟ ପରୁ ଇକାଡ଼୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ନାରୁଡ଼୍ ଯନ୍ତ୍ରଣାତାଗ୍ ଅଡ଼୍ ୱାଞ୍ଜ୍ଜେର୍ କାସ୍ତଡ଼୍ ।
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ଅଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପୁଣ୍ଡ୍କ୍ ଲାଗି ନୁ ନଦାନାଦ୍ ନପ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ । କିନ୍ତୁ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ ୱାଡ଼ଡ଼୍ ।
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ସାରେଦିନାତ୍ ଷଷ୍ଠ ଦୂତ ବେଡ଼ିୟାଦ୍ ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ତେ ପରୁ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ଦୁଡ଼େ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମଦି ୱାସିଆତ୍ତେ ନୁ ପୁର୍ବତାକାଙ୍କ୍ ଶତ୍ରୁ ରାଜାନଡ଼୍ ୱାଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଆର୍ କୁଲା ଆତ୍ତେ ।
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ପାଣ୍ଡେ ଲେକେତାୱୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ପେତ୍ତାତ୍ମାକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଆୱୁ ମୁନେଙ୍କ୍ତାୱୁ ତାଡ଼ାକ୍, ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦିନ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇସ୍ମାନ୍ନୁ ।
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ଆୱୁ ପାପାତ୍ମାକି ବାକ୍ୱା କାମ୍ ମାଡ଼୍ନୁ । ଆୱୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦିବସ୍ତେ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଦିବ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପେଇତ୍ତା ।
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “କେଞ୍ଜା ! ନାନେ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ତେ ମାଞ୍ଜ୍ ଡଙ୍ଗାନାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ସିଲେ ଚକା ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍ । ଆଲେକ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାଣ୍ଡାଲ୍ ଆସ୍ ବିଚରଣ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ଆଦେ ୱେଇୟ ।”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ପ୍ରେତାତ୍ତ୍ମାକି ସୁଦୁଟ୍ ସମୟତେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍ ବେନ୍ ରଙ୍ଗାନତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ମାଡ଼ି, ଏବ୍ରି ଗଟ୍ତେ ତାନ୍ ପେଦେର୍ ଆର୍ମାଗେଡ୍ଡନ୍ ।
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତାନ୍ପେର୍କେ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ସାମଗିତିଙ୍କ୍ ଗାଲ୍ଦେ ମଣ୍ଡଲ୍ତାଗ୍ ଏସିତ୍ତେ । ଆଗାଙ୍କ୍ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “କାମ୍ ତେର୍ତ୍ତେ ।”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ଜାପେ ମାବ୍ ମେର୍ସ୍ତେ, ପିଡ଼୍ଗ୍ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବୂମିକମ୍ପ ଆତ୍ତେ । ନାରୁଡ଼୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ବୂମିକମ୍ପ ବେସୁଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ; ଇଦ୍ ମାତ୍ତେ ସାରେତିଙ୍ଗ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ବୂମିକମ୍ପ ।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ବେଡ଼୍ୟା ନାର୍କ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ଦୁଡ଼ା ଲାକା ୱେକ୍ ଆତ୍ତା, ପୃତିବି ସାରେ ନାର୍କ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତା । ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ନାର୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗ୍ୱେ ମାତ୍ତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପାନପାତ୍ର ତାଗାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗାଟି କପାମ୍ତେ ସୁରାମ୍ ଅଙ୍କ୍ ଉସ୍ପ୍ତଡ଼୍ ।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ଗପ୍ ସାରେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଆତ୍ତା, ମେଟା ଗୁବାଲ୍ ସାରେ ନୀଇମ୍ ଆତ୍ତା ।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ପଚାଶ୍ କିଲଗ୍ରାମ୍ ପୁୱୁତ୍ତେ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ କରକାମାନ ମାବ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପରୁ ରାଲ୍ତେ, ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ ବାଡ଼ିୟ୍ ବିପଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ ।
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.